ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
おんなしゅじん と めしつかい の おんなたち
女主人与女仆们
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
はたらきもの の みぼうじん が、わかい おんなたち を めしつかい と して やとっていました。
有个能干的寡妇,雇了些年轻的女人,作为仆人。
あさ くらいうちに ニワトリ が とき を つげると、おんなしゅじん は めしつかい を たたきおこして、せっせと はたらかせる の でした。
早晨天还没亮,鸡一打鸣,女主人就叫醒仆人们,让她们不停地干活。
めしつかい は、いつも へとへと に つかれて いました。
仆人们总是累得精疲力尽。
「こんなに わたしたち が くたびれる のは、あの にくらしい ニワトリ の せいだわ。
她们想:我们疲惫不堪,就是因为那只讨厌的公鸡。
あれが よる の あけないうち から ごしゅじん を おこす から いけないのよ」
它天没亮就叫醒女主人,这可不行!
と、めしつかいたち は かんがえて、ニワトリ を ころしてしまう こと に しました。
她们决定把鸡杀了。
ところが この けいかく を じっこうして ニワトリ を ころして しまう と、かえって まえ より も ひどい こと に なりました。
然而执行这个计划,杀了鸡以后,反而比以前更厉害了。
と、いう のは、おんなしゅじん は ニワトリ の こえ で じかん を しること が できなくなった ために、もっと はやく から めしつかいたち を おこして、はたらかせる ように なって しまった から です。
因为女主人不能凭鸡叫知道时间,更早地把佣人们叫起来,让她们去干活。
この おはなし は、よい と おもって やった こと の ため に、かえって ふこう を まねく ばあい が おおい こと を おしえて います。
这则故事告诉我们,因为做了自己认为好的事情而招致不幸的情况经常有。
おしまい
结束
(回到上一页)
|