昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

カとライオン
イラスト myi   ブログ sorairoiro

カ と ライオン
蚊子与狮子


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
TIME 1:57 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 カ が ライオン の ところ へ いって、いいました。
 一只蚊子飞到一头狮子那里,说道:

「ぼく は きみ が こわく なんか ないよ。
“我一点儿都不怕你!

 どうぶつ の おうさま と いばっている けど、きみ は ぼく より つよく なんか ない。
 虽然你以兽中之王自居,但是你一点儿也不比我厉害。

 もし、きみ の ほう が つよい と いう の なら、その しょうこ を みせて ごらん。
 如果你说你比我厉害,就证明给我看看。

 つめ で ひっかいたり、かみついたり できるって。
 听说你能用爪子挠人,还会咬人。

 ・・・まあ、むだ な こと だけどね。
 不过啊,都是没用的。

 なにしろ ぼく は、きみ より ずっと つよいんだから。
 因为我比你厉害多了

 ・・・あれ、うたがって いるの。
 ……怎么,你不相信么?

 なんなら いますぐ、きみ と いっきうち しよう」
 要不然我们现在就一对一地较量一下吧!”

 そして すぐさま、カ は ライオン に おそいかかり ました。
 于是,蚊子立刻就向狮子发起了攻击。

 ライオン の はな の あな の まわり の、け の ない ところ を ねらって、ちくり、ちくり と さした の です。
 蚊子瞄准狮子的鼻孔周围没毛的地方,叮了一下又一下。

 ライオン は かゆくて たまらず、じぶん の つめ で そこ を ひっかいて ちだらけ に なりました。
 狮子痒得要命,就用自己的爪子挠那里,弄得血淋淋的。

「こうさん、こうさん」
“我投降!我投降!”

 ライオンは、しょうぶ を あきらめました。
 狮子放弃了较量。

 カ は ライオン を まかした ので、
 蚊子打败了狮子,

「ブウウーン」
“嗡嗡”

と、かちどき を あげ、
 地高呼胜利。

「♪ブブブン ♪ブブブン」
“嗡嗡嗡,嗡嗡嗡”

と、しょうり の うた を うたいながら、とびたちました。
 唱着胜利的凯歌飞走了。

 ところが クモ の す に ひっかかって、クモ の えじき に なって しまいました。
 然而它却挂到了蜘蛛网上,成了蜘蛛的饵食。

 クモ に くわれる と わかった とき、カ は なきべそ を かいて いいました。
 当蚊子知道将会被蜘蛛吃掉的时候,它哭丧着脸说道:

「ライオン よりも つよい この ぼく が、クモ なんて いう、けちな やつ の ため に しぬ とは。やれやれ、なんて ことだ」
“比狮子还厉害的我,竟然因为一只小小的蜘蛛丧命了。哎!真是岂有此理啊!”



 この おはなし は、つよい もの に かちながらも、ちょっとした ふちゅうい から よわい もの に まけて しまう ひと に おしえて あげる おはなし です。
 这是一则告诫那些虽然战胜了强者,但是稍不注意也会输给弱者的人的故事。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識