ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
ウシ と ガマ
牛与蟾蜍
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ウシ が みず を のんでいて、ガマ の こ を ふみつぶし ました。
一头牛在喝水的时候踩死了蟾蜍的一个孩子。
そのば に いなかった ははおや が やってきて、
不在场的蟾蜍妈妈过来了,
そのこ の きょうだいたち に、あのこ は どこに いるの と ききました。
问那个孩子的兄弟们,那孩子在哪里。
「おかあさん、しんじゃったよ。
“妈妈,它死了。
つい さっき、おおきな よつあし が やってきて、ひづめ で うえ から つぶして しまったんだ」
就在刚才,一个长着粗大的四条腿的家伙过来,用蹄子从上面把它碾死了。”
そこで ガマ の ははおや は、からだ を ふくらませて、
于是蟾蜍妈妈鼓起身体问道:
「その けもの は、これ くらい おおきいかった かい?」
“那个怪兽有这么大么?”
と、ききますと、こどもたち は ははおや に、
孩子们对妈妈说:
「だめだよ。あの けもの の よう に おおきく ならない うち に、じぶん の ほう が はじけるよ」
“不可以啊!不等变成那个怪兽大小,你自己就会裂开的!”
と、いいました。
○○○
ちいさな もの が、おおきな もの の まね を する のは きけんな こと です。
小人物模仿大人物是危险的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|