ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

イラスト myi ブログ sorairoiro
カとウシ
A Mosquito and a Cow
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・Japanese & English
アニメサイズ
Max 2880×2160 字幕「日本語」「英語」「中国語」
一匹のカが、ウシの角に止まっていました。
One mosquito came to rest on a cow’s horn.


長い間止まっていた後で、カはよそへ飛んで行こうと思ってウシに、
After a long rest, the mosquito decided to fly away.

「ぼくがここからどけば、やれやれうれしいと、思うでしょうね」
“Once I fly away, you will be glad that I’m finally gone, won’t you?”

と、聞きました。
the mosquito asked the cow.
するとウシは、答えました。
The cow then answered,

「あんたがそこに止まった時、わしは一向に、何にも感じなかったから、
“When you got there, I didn’t feel anything at all,

どいても別に何とも思わないだろうよ」
so I’m sure I won’t feel a bit when you fly away.”
このお話しは、いてもいなくても毒にも薬にもならないような、
This story is an analogy of a worthless person whose presence does no harm nor good.
取るに足りない人の事をたとえています。
(上段で翻訳済み)

おしまい
The end
(Click here to return)
|