ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
オオカミ と ヤギ
狼与山羊
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
オオカミ が、たかく つきでた いわ の うえ で くさ を たべている ヤギ を みつけ ました。
一匹狼发现了一只在高高突出的岩石上面吃草的山羊。
そこまで あがっていく こと が できない ので、オオカミ は した から ヤギ に よびかけて、
狼因为不能爬到那么高,便从下面跟山羊打招呼说:
「おーい、ヤギさん。おりて いらっしゃいよ。
“喂--!山羊!下来吧。
うっかり ふみはずす と あぶない ですから。
不小心踩空的话,会很危险的。
それに、ぼく の いま いる した の のはら の ほう が、はな が いっぱい さいていて すてき ですよ」
而且我所在的下面这片原野,花开遍地,漂亮极了!”
しかし、ヤギ は くび を ふって こたえ ました。
可是,山羊摇头答道:
「した の のはら の くさ を たべ に こい と いう のは、
“你叫我去吃下面原野的草,
わたし の ため では なくて たべもの が なくて こまっている あなた の ため でしょう」
并不是为了我,而是为了因没有食物吃正在苦恼的你自己吧?”
この よう に、あいて が わるい やつ だと しっている ひとたち には、あくにん の わるだくみ は つうよう しません。
像这样,对于那些知道对方是坏人的人们来说,坏人的阴谋诡计是行不通的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|