ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
ライオン と ワシ
狮子与雕
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ワシ が ライオン の ところ に とんできて、なかま に なりたい と いいました。
一只雕飞到了一头狮子跟前,说想与狮子成为伙伴。
すると、ライオン は いいました。
于是狮子说道:
「それは いっこう さしつかえ ありません。
“那一点问题也没有!
しかし、あなた が やくそく を やぶらない しるし に、その つばさ に ある ながい はね を わたし に いただけませんか。
不过,为了证明你不会违反约定,能不能把你翅膀上的长羽毛存放在我这里呢?
じめん の うえ に いてくれなければ、どうして しんよう の できる ともだち に なれましょう」
你不和我在地面上,我们怎么能成为可以信赖的朋友呢?”
「わかりました、そうしましょう」
“知道了,就这么办!”
ワシ が ライオン に じぶん の はね を ぬいて さしだした とたん、
雕刚把自己的羽毛拔下来交给狮子,
ライオン は とべない ワシ を おそって たべて しまいました。
狮子就向不能飞的雕袭击过去,将它吃掉了。
まだ ともだち に なっていない ひと を、むやみ に しんよう しては いけません。
我们不能胡乱地相信尚未成为朋友的人。
おしまい
结束
(回到上一页)
|