ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
おんな と メンドリ
女人与母鸡
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ある みぼうじん が、まいにち タマゴ を うむ メンドリ を かっていました。
一个寡妇养了一只每天都下蛋的母鸡。
かんしんな メンドリ だから、もっと たくさん エサ を やれば、いちにち に にかい タマゴ を うむ かも しれない と、この ひと は かんがえて、
她想,这只母鸡是一只好鸡,如果多喂它一些食物,或许一天能下两回蛋,
その とおり に エサ の ぶんりょう を ぐっと ふやしました。
于是便按自己的想法一下子给它增加了食量。
ところ が メンドリ は そのため に ふとりすぎて、いちにち に いっかい も タマゴ を うまなく なって しまいました。
然而母鸡因为吃得太多过于肥胖,一天一回蛋也不下了。
よくばる と、かえって いま もっている よい もの まで なくして しまう と、この おはなし は おしえています。
这则故事告诉我们,人过于贪婪的话,反而会连现有的好东西都会失去。
おしまい
结束
(回到上一页)
|