| ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
 
 とりさし と シャコ捕鸟人与鹧鸪
 
 (イソップどうわ)
 (伊索童话)
 
 ほんやく(译者) 車 成利
 
        
          | ♪にほんごのろうどく(日语朗读) 
 | ♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读) |  
          |  |  |  
 日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
 
 日语 & 英 ・日语 & 中文
  とりさし の いえ に、よる おそく おきゃくさま が きました。捕鸟人的家中,深夜来了一位客人。
 
 なにも ごちそう する もの が ない ので、とりさし は かっている シャコ を つかまえて、しめころそう と しました。
 因为没有什么款待的东西,捕鸟人便捉住了自己饲养的鹧鸪,想要将它勒死。
 
 シャコ は ふんがい して、
 鹧鸪很气愤的说道:
 
 「あなた は、なんて おんしらず でしょう。
 “你太忘恩负义了!
 
 わたし は いつだって おとり に なって なかま の シャコ を おびき よせて、あなた に とらせて あげてる のに、
 我总是给你当囮子,引诱同伴过来让你捕捉,我如此对你,
 
 それなのに わたし を ころす き ですか」
 你却要杀我吗?”
 
 それ を きいて、とりさし は いいました。
 听了鹧鸪的话,捕鸟人说道:
 
 「だから よけい、おまえ を ころさなければ ならないんだ。
 “正因为这样,我才更应该杀了你!
 
 なにしろ おまえ は、じぶん の なかま まで ひどいめ に あわせる やつ なの だから」
 因为你是连同伴都坑害的家伙!”
 
 
 
 じぶん の みうち を うらぎる ひと は、うらぎられた ひと だけ で なく、
 这则故事告诉我们,背叛自家人的人,不仅在被他出卖的人看来,
 
 その ひと を ひきわたした あいて の め から みても しんよう できない わるもの だと いう こと を、この おはなし は おしえて います。
 就是在他所投靠的人看来,也是不可信任的坏蛋。
         おしまい结束
   (回到上一页)
 
 
 
 |