ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
とりさし と シャコ
捕鸟人与鹧鸪
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
とりさし の いえ に、よる おそく おきゃくさま が きました。
捕鸟人的家中,深夜来了一位客人。
なにも ごちそう する もの が ない ので、とりさし は かっている シャコ を つかまえて、しめころそう と しました。
因为没有什么款待的东西,捕鸟人便捉住了自己饲养的鹧鸪,想要将它勒死。
シャコ は ふんがい して、
鹧鸪很气愤的说道:
「あなた は、なんて おんしらず でしょう。
“你太忘恩负义了!
わたし は いつだって おとり に なって なかま の シャコ を おびき よせて、あなた に とらせて あげてる のに、
我总是给你当囮子,引诱同伴过来让你捕捉,我如此对你,
それなのに わたし を ころす き ですか」
你却要杀我吗?”
それ を きいて、とりさし は いいました。
听了鹧鸪的话,捕鸟人说道:
「だから よけい、おまえ を ころさなければ ならないんだ。
“正因为这样,我才更应该杀了你!
なにしろ おまえ は、じぶん の なかま まで ひどいめ に あわせる やつ なの だから」
因为你是连同伴都坑害的家伙!”
じぶん の みうち を うらぎる ひと は、うらぎられた ひと だけ で なく、
这则故事告诉我们,背叛自家人的人,不仅在被他出卖的人看来,
その ひと を ひきわたした あいて の め から みても しんよう できない わるもの だと いう こと を、この おはなし は おしえて います。
就是在他所投靠的人看来,也是不可信任的坏蛋。
おしまい
结束
(回到上一页)
|