ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
やせい の ロバ と かわれている ロバ
野驴与家驴
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
やせい の ロバ が、ひ の よく あたる まきば に かわれている ロバ を みて、そば まで よって いきました。
一头野驴看到一头在充满阳光的牧场里被饲养的家驴,便走了过去。
「あなた は しあわせ ですね。
“你真幸福啊!
そんな に よく ふとって、おいしそうな くさ が たべられて」
那么发福,还能够吃到看上去很美味的草。”
やせい の ロバ は、うらやましそう に いいました。
野驴很羡慕地说道。
ところ が その あと で かわれた ロバ が おもそうな にもつ を つけて、ロバひき に こんぼう で なぐられている のを みると、
可是,在那之后,当它看到被饲养的家驴驮着看上去很重的货物,并被驴夫用棒子打的情形之后,它想:
「なーんだ。ちっとも うらやましく ないや。
“什么呀,我一点也不羡慕了。
おいしい くさ を どっさり くう ため に、あんな に ひどい くろう を してるんだから」
因为为了吃到很多美味的草,就得付出那样不堪的辛苦。”
この よう に、あぶないめ や くるしい こと が ある くらし は、いくら よい くらし でも すこし も うらやましい もの とは いません。
像这样,伴随着危险或是痛苦的生活,再好也没有什么可羡慕的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|