昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

ごましお頭の男と女たち

ごましおあたま の おとこ と おんなたち
头发班白的男人与情人们


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 しらが が ふえて、ごましおあたま に なった おとこ が、ふたり の おんな と なかよく していました。
 一个白发增多,头发斑白的男人,曾和两个女人相好。

 ひとり の おんな は わかくて、もう ひとり は としより でした。
 一个女人年轻,一个女人年老。

 としより の おんな は、じぶん よりも としした の おとこ を こいびと に する のは はずかしい と おもって、
 年老的女人觉得找比自己年龄小的男人作恋人有些难为情,

 おとこ が あそび に くる たび に、ごましおあたま から くろい け ばかり、こっそり すこしずつ ぬく こと に しました。
 于是她决定每当男人来找她玩儿的时候,就悄悄地从他斑白的头发中把黑色的头发一点点拔掉。

 いっぽう、わかい おんな は としより の こいびと では ていさい が わるい と おもって、
  另一方面,年轻的女人觉得有个年龄大的恋人很没面子,

 しらが だけ を こっそり ぬきました。
 便偷偷地把他的白发拔掉了。

 こうして、かわるがわる しろい け と くろい け を ぬかれた ため に、
 就这样轮流地被拔掉白发和黑发,

 とうとう おとこ は ツルツル の はげあたま に なって しまいました。
 最后那个男人变成了光溜溜的秃头了。



 この よう に、なにごと でも きもち が ひとつ に なって いない と、かならず こまった こと が おこる もの です。
 像这样,无论什么事情,如果不专一的话,一定会发生让自己苦恼的事情。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識