ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
ごましおあたま の おとこ と おんなたち
头发班白的男人与情人们
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
しらが が ふえて、ごましおあたま に なった おとこ が、ふたり の おんな と なかよく していました。
一个白发增多,头发斑白的男人,曾和两个女人相好。
ひとり の おんな は わかくて、もう ひとり は としより でした。
一个女人年轻,一个女人年老。
としより の おんな は、じぶん よりも としした の おとこ を こいびと に する のは はずかしい と おもって、
年老的女人觉得找比自己年龄小的男人作恋人有些难为情,
おとこ が あそび に くる たび に、ごましおあたま から くろい け ばかり、こっそり すこしずつ ぬく こと に しました。
于是她决定每当男人来找她玩儿的时候,就悄悄地从他斑白的头发中把黑色的头发一点点拔掉。
いっぽう、わかい おんな は としより の こいびと では ていさい が わるい と おもって、
另一方面,年轻的女人觉得有个年龄大的恋人很没面子,
しらが だけ を こっそり ぬきました。
便偷偷地把他的白发拔掉了。
こうして、かわるがわる しろい け と くろい け を ぬかれた ため に、
就这样轮流地被拔掉白发和黑发,
とうとう おとこ は ツルツル の はげあたま に なって しまいました。
最后那个男人变成了光溜溜的秃头了。
この よう に、なにごと でも きもち が ひとつ に なって いない と、かならず こまった こと が おこる もの です。
像这样,无论什么事情,如果不专一的话,一定会发生让自己苦恼的事情。
おしまい
结束
(回到上一页)
|