ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
おひゃくしょうさん と ワシ
农夫与雕
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
おひゃくしょうさん が、はたけ へ でかけて いきました。
一个农夫去田里,路上看到了一只落入圈套的雕。
とちゅう で、ワナ に かかった いちわ の ワシ を みつけました。
路上看到了一只落入圈套的雕。
「はね も すがた も なんて うつくしい の だろう。さすが は とり の おうさま だ」
“多么美丽的羽毛和身姿啊!真不愧为鸟中之王!”
おひゃくしょうさん は かんしん して ながめる うち に、ワシ を にがして やりたく なりました。
农夫很赞赏地看着它,看着看着就想把它放掉了。
ワナ を はずして やると、ワシ は つばさ を ひろげて、おおぞら たかく とびさって いきました。
一解开圈套雕就张开翅膀向高空飞去了。
なんにち か たって、おひゃくしょうさん が ふるい いしかべ の した に こし を おろし、ひとやすみ している とき でした。
过了几天,农夫坐在旧石墙下休息的时候,
とつぜん あのとき の ワシ が あらわれ、その あし の さき で おひゃくしょうさん の あたま から ぼうし を うばいとりました。
突然那只雕出现了,它用爪子把农夫头上的帽子抢走了。
「なっ、なに を する!」
“喂,干什么!”
おひゃくしょうさん は たちあがり、あと を おいました。
农夫站起来,追了过去。
すると ワシ は ぼうし を おとして、どこか へ いって しまいました。
这时雕扔下帽子,向别处飞走了。
おひゃくしょうさん が それ を ひろって うしろ を ふりむくと、
农夫拾起帽子向后一看,
さっき まで じぶん が すわっていた ところ に いしかべ が こわれて たおれている では ありませんか。
刚刚自己坐过的地方,石墙坍塌了。
ワシ は おひゃくしょうさん に、たすけられた おんがえし を した の でした。
雕向农夫报了救命之恩。
ひと から しんせつ に された とき は、おんがえし を しなければ なりません。
受到别人恩惠的时候,必须报恩。
そうすれば、あなた が ひと に しんせつ に した とき、おんがえし を して もらえる かも しれませんよ。
那样的话,你对别人施了恩惠的时候,或许也会得到对方的报恩。
おしまい
结束
(回到上一页)
|