昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

馬と馬丁

うま と ばてい
马与马夫


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 うま の せわ を する ひと が、うま の エサ に する ムギ を ぬすんで うって おかね を もうけ ました。
 一个照管马的人偷了马的饲料——麦子,卖了换钱了。

 その かわり うま を なでたり、さすったり、ブラシ を かけて やったり、いちにちじゅう だいじ に して やりました。
 作为补偿,整天对马又是抚摸又是摩挲,还给它刷毛,很爱护它。

 すると、うま が いいました。
 于是马说道:

「わたし を りっぱな うま に したい の なら、なでたり さすったり する より も、
“如果你想让我成为一匹骏马,比起抚摸、摩挲什么的,

 わたしたち の エサ の ムギ を にど と うらない で くださいな」
 还是请不要再卖我们的饲料——麦子了!”



 よく の ふかい ひと は しんせつ そうな ふり を しながら、その ひとたち が いきる ため に いちばん ひつよう な もの まで、まきあげて しまいます。
 贪婪的人虽然装出善意的样子,可是就连别人维持生存最需要的东西也会勒索。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識