ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
うま と ばてい
马与马夫
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
うま の せわ を する ひと が、うま の エサ に する ムギ を ぬすんで うって おかね を もうけ ました。
一个照管马的人偷了马的饲料——麦子,卖了换钱了。
その かわり うま を なでたり、さすったり、ブラシ を かけて やったり、いちにちじゅう だいじ に して やりました。
作为补偿,整天对马又是抚摸又是摩挲,还给它刷毛,很爱护它。
すると、うま が いいました。
于是马说道:
「わたし を りっぱな うま に したい の なら、なでたり さすったり する より も、
“如果你想让我成为一匹骏马,比起抚摸、摩挲什么的,
わたしたち の エサ の ムギ を にど と うらない で くださいな」
还是请不要再卖我们的饲料——麦子了!”
よく の ふかい ひと は しんせつ そうな ふり を しながら、その ひとたち が いきる ため に いちばん ひつよう な もの まで、まきあげて しまいます。
贪婪的人虽然装出善意的样子,可是就连别人维持生存最需要的东西也会勒索。
おしまい
结束
(回到上一页)
|