昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

鳥刺しと野生のハトとかわれているハト

とりさし と やせい の ハト と かわれている ハト
捕鸟人、野鸽子与家鸽


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
鳩の折り紙はと    アミ飾りの折り紙あみ(あみかざり)

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 とりさし が ハト を とる ため に、
 捕鸟人为了捕鸽子,

 アミ を はって じぶん が かっている ハト を おとり に して アミ に つなぎました。
 下网把自己饲养的家鸽作为鸟媒系在了网上。

 そして すこし はなれた ところ に かくれて、なりゆき を みていました。
 并躲在不远处观看动向。

 なんわ かの やせい の ハト が とんできて、おとり の ハト の そば へ いこう と して アミ に かかりました。
 几只野鸽子飞了过来,想到鸟媒鸽的近旁去,便落网了。

 とりさし は かけよって、やせい の ハト を つかまえました。
 捕鸟人跑到跟前,捉住了野鸽子。

 やせい の ハトたち は、おとり の ハト に むかって、
 野鸽子对鸟媒斥责道:

「きみ は ひどいな。
“你真过分!

 おなじ ハト の なかま の くせ に、ぼくら が アミ に かからない よう に ちゅうい を して くれない なんて」
 我们同为鸽类,你竟然不提醒我们别落网。”

と、とがめる と、おとり の ハト が こたえました。
 鸟媒回答道:

「ぼく の しごと が これ だから、しかたがないよ。
“我的工作就是这个,没有办法啊!

 ぼく には みうち の こと より も、かいぬし に しかられない こと の ほう が だいじ なんだ」
 对我来说,比起自家人的事,不被主人责备才是重要的!”



 たとえ みうち でも、あまい はなし に のって は いけません。
 即便是自家人,也不能上其甜言蜜语的当。

 にんげん には、みうち より も しごと が たいせつ な ひと が おおぜい います から。
 因为人类有很多人认为,工作比自家人更重要。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識