ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
キツネ と ワニ
狐狸与鳄鱼
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
キツネ と ワニ が、めいめい じぶん の ほう が りっぱな いえがら だと じまん して、いいあらそって いました。
狐狸与鳄鱼相互争论,各自炫耀自己的门第高贵。
ワニ は せんぞ に たくさん えらい ワニ が いた と、さんざん じまんばなし を して、しまいに、
鳄鱼大肆吹嘘地说:“我的祖先有很多伟大的鳄鱼。”最后说道:
「なにしろ、いえ の せんぞ は スポーツ かんけい の えらい やくにん でした からね。はっ、はっ、はっ」
“因为我的祖先曾是体育界的高官,哈,哈,哈。”
と、いいました。
○○○
それ を きいた キツネ は、
狐狸听后说道:
「わざわざ おっしゃる までも ありません。
“你不必特意说。
あなた の その ごわごわ した はだ を みれば、むかし から たいそう ばかり やっていた こと が よく わかります から。
一看你那粗糙的肌肤,就知道你们自古以来就一直在搞体操。
あなた の その みじかい てあし を みれば、さぞ はしり が はやかった こと が よく わかります から」
一看你那短小的手脚,就知道你们以前跑的一定很快。”
「・・・」
“……”
この おはなし は、うそつき は じじつ を しめされる と、ぐうのね も でなくなる と いう こと を おしえて います。
这则故事告诉我们,爱说谎的人一旦被指出事实,就会无言以对。
おしまい
结束
(回到上一页)
|