昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

オンドリと宝石

オンドリ と ほうせき
公鸡和宝石


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 オンドリ が エサ を さがして いて、とても おおきくて りっぱな はこ を みつけ ました。
 公鸡在寻找事物的时候,发现了一个又大又漂亮的箱子。

「もしかして、たべもの かな?」
“说不定里面有食物。”

 オンドリ が はこ を あけて みると、なんと すばらしい ほうせき や きんか が、ぎっしり つまって いる の です。
 公鸡打开一看,里面密密麻麻装满了精美的宝石和金币。

 オンドリ の みつけた はこ は、たからばこ だった の です。
 公鸡发现的箱子竟然是一个宝石箱。

 しかし オンドリ は、つまらなさそう に、こう いいました。
 然而,公鸡显得非常失望地说:

「なんと つまらない もの を みつけた こと か。
“我找到的东西多么没用啊!

 おれ に とって は たとえ せかいじゅう の ほうせき より も、ひとつぶ の むぎ の ほう が、よっぽど かち が ある のに」
 对我来说,即使给我全世界的宝石,也没有一粒小麦更有价值。”



 この おはなし は、どんな に すばらしい もの でも、それ を ひつよう と しない もの には なん の かち も ない こ と を おしえて います。
 这个故事告诉我们;不管多么美好的东西,对于不需要他的人来说也是一文不值。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識