ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
ロバ と ニワトリ と ライオン
驴子,鸡和狮子
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ニワトリ が ロバ と いっしょ に、エサ を あさって いました。
鸡和驴子一起寻找食物
その とき、ライオン が ロバ を めがけて やってきました。
这时,狮子发现朝驴子走了过来。
ニワトリ が おどろいて、
鸡发现后非常吃惊,
「コケーコ、コケーコ」
它“喔喔喔,喔喔喔”
と、なきます と、ライオン は にげだしました。
一叫狮子就逃走了。
なぜなら、どういう わけ か、ライオン は ニワトリ の なきごえ を こわがるのだ そうです。
为什么呢?不知什么原因,据说狮子很害怕鸡的叫声。
ところ が ロバ は、ライオン が にげだした のは、じぶん を こわがった ため だと おもいこんで、どんどん おいかけて いきました。
然而,驴子却深信狮子是害怕自己而逃走的,于是就飞快地追了上去。
ニワトリ の なきごえ が きこえない ところ まで おいかけて いく と、
当追到了听不到鸡叫的地方,
ライオン は ロバ の ほう に むきなおって くいころして しまいました。
狮子就掉过头来将驴子吃掉了。
ロバ は しにぎわ に、いいました。
驴子临死前说了这样一句话:
「わたし は なんて バカ だろう。
“我真是愚蠢啊!
さむらい の いえ に うまれた わけ でも ない のに、いくさ を する き に なった なんて」
不是生在武士之家却想去战斗。”
この おはなし は、わざ と よわみ を みせた てき に うっかり おそいかかる と、きけん な め に あう と いう こと を おしえて います。
这个故事告诉我们:如果贸然地去攻击故意露出弱点的敌人,往往会遇到危险。
おしまい
结束
(回到上一页)
|