昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

オオカミとロバ

オオカミ と ロバ
狼和驴


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 オオカミたち の かしら に えらばれた オオカミ が、ほうりつ を さだめました。
 被选为群狼首领的狼制定了法律。

 それは、
 法律规定:

「これから は、めいめい が とった えもの は ぜんぶ いっしょ に して、みんな に びょうどう に わける こと に する。
“从今以后,我们把各自获得的猎物都集中起来,然后再平均分配给大家,

 これは、はら の へった オオカミ どうし が、ともぐい する よう な こと を なくす ため で ある」
 这是为了阻止饥饿的狼之间互相争斗。”

と、いう ほうりつ でした。
 ○○○

 ところ が これ を きいた ロバ が、たてがみ を ふりふり すすみでて、
 听了这一规定的驴子,摇摆着鬃毛走上前来说:

「なるほど、りっぱ な かんがえ です。
“不错,真是一个好主意。

 あなた が こころ の やさしい オオカミ だから こそ、そんな よい かんがえ が うかんだ の でしょう。
 因为你是一只心地善良的狼,所以才会有这么好的想法啊。

 ただ、その あなた が、きのう とった えもの を じぶん の あなぐら に しまいこんで いる のは、どうした わけ ですか?
 可你自己为什么却把昨天猎得的食物藏入洞穴里呢?

 あれ を はやく ここ へ もってきて、みんな に わけて あげなさいよ」
 快把它拿到这分给大家吧!”

「・・・・・・」
 ○○○

 やりこめられた オオカミ は、ほうりつ を はいし して しまいました。
 狼被驴子问住了,于是废除了这个法律。



 せいぎ に もとづいて ほうりつ を さだめる よう な かお を しながら、じぶん は ちっとも その ほうりつ を まもらない ひと が たくさん います。
 有很多人,虽然看起来基于公正制定了法律,自己却完全不遵守所制定的法律。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識