ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
オオカミ と ロバ
狼和驴
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
オオカミたち の かしら に えらばれた オオカミ が、ほうりつ を さだめました。
被选为群狼首领的狼制定了法律。
それは、
法律规定:
「これから は、めいめい が とった えもの は ぜんぶ いっしょ に して、みんな に びょうどう に わける こと に する。
“从今以后,我们把各自获得的猎物都集中起来,然后再平均分配给大家,
これは、はら の へった オオカミ どうし が、ともぐい する よう な こと を なくす ため で ある」
这是为了阻止饥饿的狼之间互相争斗。”
と、いう ほうりつ でした。
○○○
ところ が これ を きいた ロバ が、たてがみ を ふりふり すすみでて、
听了这一规定的驴子,摇摆着鬃毛走上前来说:
「なるほど、りっぱ な かんがえ です。
“不错,真是一个好主意。
あなた が こころ の やさしい オオカミ だから こそ、そんな よい かんがえ が うかんだ の でしょう。
因为你是一只心地善良的狼,所以才会有这么好的想法啊。
ただ、その あなた が、きのう とった えもの を じぶん の あなぐら に しまいこんで いる のは、どうした わけ ですか?
可你自己为什么却把昨天猎得的食物藏入洞穴里呢?
あれ を はやく ここ へ もってきて、みんな に わけて あげなさいよ」
快把它拿到这分给大家吧!”
「・・・・・・」
○○○
やりこめられた オオカミ は、ほうりつ を はいし して しまいました。
狼被驴子问住了,于是废除了这个法律。
せいぎ に もとづいて ほうりつ を さだめる よう な かお を しながら、じぶん は ちっとも その ほうりつ を まもらない ひと が たくさん います。
有很多人,虽然看起来基于公正制定了法律,自己却完全不遵守所制定的法律。
おしまい
结束
(回到上一页)
|