昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)

二人の幽霊

ふたり の ゆうれい
Two Ghosts


(にほんのむかしばなし)
(Japanese classical stories)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
音声 『Web団 零点』

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかしむかし、ある まち に、いろじろ で きのよわい、しんべい と いう さむらい が いました。
 Once upon a time, there was a samurai named Shinbei who was pale and weak in a town.

 ゆみ も かたな も だめ で、なかま からは こしぬけ よばわり されていました。
 Since he was not good at archery or swordfight, he was called chicken by his fellow samurais.

 さて この まち に、もと は まちいちばん の ちょうじゃやしき だった の ですが、
 By the way, there was a mansion that had been the most expensive in the town

 いま は あれはてて ゆうれい が でる との うわさ の やしき が ありました。
 but it became run-down and rumor had it that it was haunted by ghosts.



 ある ひ、なかま の さむらいたち から、
 One day, his fellow samurais mocked,

「どんな に つよい さむらい でも、ひとばん と おれん と いうぞ。
“However strong a samurai is, they say they can’t spend a night there.

 おぬし なんか、もん を くぐる こと さえ も できまい。あはははははっ」
 I don’t think you can even go through the gate. Hahaha.”

と、ばか に された しんべい は、
 Shinbei said,

「そこまで いわれて は、なに が なん でも とまって やるわ!」
“If you say so, I’ll stay overnight, no matter what happens.”

と、いえ に かえって はらごしらえ を すると、おっかなびっくり ゆうれいやしき へ でかけて いきました。
 After he had dinner at home, he timidly went to the haunted mansion.

 くさ が ぼうぼう の にわ に はいっていく と、さっそく ひとだま が にし と ひがし から ひとつ ずつ、すすーっ と とんで きました。
 When he entered the weed-grown backyard, a human soul flew from both the west and east.

「うひゃーっ、ひとだま が ふたつ も!」
“Whoa! There are two human souls!”

 しんべい は にげだしたい のを がまん して、おそるおそる やしき に はいりました。
 Shinbei wanted to run away but he timidly kept going into the mansion.

 やがて、ろうそく の ひ が ひとゆれ した かと おもう と、
 The candle light waved and he heard

「うらめしやあ・・・」
“Curses on you.”

と、かみ の ながい おんな の ゆうれい が、ぎん の おかね の はいった はこ を だいて あらわれました。
 There was a female ghost with the long hair holding a box filled with silver coins.

「で、でたー!」
“The… the ghost!”

 しんべい が ふるえあがり ながら も なんとか こらえて いると、カギ を て に した おとこ の ゆうれい も あらわれ ました。
 While he was trembling with fear, another male ghost with a key in his hand showed up.

 だんじょ の ゆうれい が いっしょ に でてくる なんて、よほど の わけ が あるのでしょう。
 There must have been a reason for the male and female ghosts appearing together.

 しんべい が おもいきって、わけ を きいてみると、
 Shinbei daringly asked the reason.

「わたしたち ふたり は、この やしき で はたらいていた もの どうし です。
“Both of us used to work at this mansion.

 けっこん の やくそく を した の ですが、しゅじん が それ を ゆるして くれません」
 We wanted to marry but the owner of this mansion didn’t let us,”

と、おとこ の ゆうれい が かたり はじめました。
said the male ghost.

「そこで やしき の おかね を もちだして、よそ の まち へ にげて くらそう と したのですが、
“Then we took all the money in the mansion and started living in another town,

 しゅじん に みつかってしまい、ふたり とも きりころされて しまいました。
 but the owner found and killed both of us.

 そして べつべつ の ところ に うめられ、いま も そのまま なのです。
 Our bodies were buried in different places.

 わたしたち は その うらみ から、やしき の しゅじん に たたって やりました が、いまだ に じょうぶつ できません。
 Though we couldn’t forgive and haunted the owner, we still haven’t been able to rest in peace.

 どうか この おかね で おぼうさん を よんで、じょうぶつ させて ください」
 Please call the monk with this money to let us rest in peace.”

「・・・そうだったのか。わかった」
“Is that so? I see.”

 しんべい が ひきうける と、だんじょ の ゆうれい は ひとだま に なって、すーっ と でていきました。
 When Shinbei accepted their request, the two ghost transformed into human souls and left quietly.

 ざしき には ぎん の おかね が ずっしり はいった はこ と、その はこ の カギ が のこされています。
 There was a box filled with silver coins and a key to the box left in the room.



 あくるあさ、しんべい は ゆうれいやしき の できごと を てら の おしょうさん に つたえて、ふたり の くよう を して もらいました。
 Next morning, Shinbei told a monk all about what happened at the mansion and he held a memorial service for the two.

 この はなし を きいた、この くに の とのさま は、
 The lord of this country heard this story and said,

「こしぬけ どころか、しんべい の はたらき は さむらい の かがみ で あるぞ。ほめてとらす」
“You’re far from chicken and a role model for other samurais. What you did is praiseworthy.”

 と、ほうび と して、その やしき を あたえた そうです。
 So he rewarded Shinbei with the mansion.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識