|  |  | ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
 
 >せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)
 
 イーダちゃん の はなLittle Eda’s Flowers
 
 (アンデルセンどうわ)
 (Andersen's Fairy Tales)
 
 ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
 
 
 
 にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
 「きのう は あんな に きれいだった おはな が、みんな しおれちゃったわ。ねえ、どうしてなの?」“Those flowers were blooming beautifully yesterday,  but they are wilted today. Why is that?”
 
 ちいさな イーダ は、がくせいさん に たずねました。
 A little Eda asked a student.
 
 がくせいさん は いつも たのしい おはなし を してくれるので、イーダ は だいすきです。
 Eda liked the student because he always told her  interesting stories.
 
 がくせいさん は、いもうと に はなしかけるよう に いいました。
 The student answered the question as if he was  talking to his little sister.
 
 「それはね、この はなたち は よなか に なると、みんな で ダンスパーティー を するんだよ。
 “You know, these flowers have a dance party at  midnight.
 
 それで  おどりつかれて、あたま を たれているのさ」
 They dance until they get tired so that’s why they  hang their heads down.”
 
 「うそよ。おはな は ダンス なんか できないわ」
 “You’re lying. Flowers can’t dance.”
 
 イーダ が いうと、がくせいさん は ニッコリ ほほえんで。
 Said Eda and the student said with a smile,
 
 「うそ じゃ ないよ。
 “I’m not lying.
 
 あたり が くらくなって にんげんたち が ねしずまってしまう と、はなたち は おどりまわるんだ。
 When it gets dark and people get to sleep, flowers enjoy  dancing.
 
 はなびら を チョウチョウ みたい に ヒラヒラ と はばたかせて、おしろ まで おどり に とんでいったり も するのさ。
 They flap their petals like a butterfly and  sometimes fly to the castle to dance.
 
 そして その おしろ では、いちばん うつしい バラ の はな が おうざ に すわっているんだよ」
 At the castle, the most beautiful rose sits on the  throne.”
 
 「へーっ、そうか。おはなたち は おどりくたびれて、ぐったり してたのね」
 “I see. So, flowers look tired because they got  tired from dancing.”
 
 イーダ は なっとくする と、そのよる、はなたば を かかえて おもちゃべや に いきました。
 Eda was convinced and she went to her play room  with a bunch of flowers in her hands at that night.
 
 それから にんぎょう の ソフィー を ベッド から どかす と、はなたば を ベッド の なか に よこたえて うえ から ふとん を かけてやりました。
 After she got her doll named Sophie out of the bed,  she laid the flowers on the bed and covered them with a blanket.
 
 
 
 そのばん、イーダ は なかなか ねつけませんでした。
 That night, Eda had difficulty in sleeping.
 
 「あの おはなたち、こんや も ダンスパーティー に でかけるのかしら?
 “I wonder if those flowers will go to a dance party  tonight.
 
 それとも おとなしく、ソフィー の ベッド で ねているかしら。・・・しんぱいだわ」
 Or are they staying in the room sleeping on Sophie’s  bed? I’m worried.”
 
 すると どこからか、ピアノ の おと が かすか に きこえ はじめました。
 Then the sound of the piano was heard slightly from  somewhere.
 
 「あっ! きっと、おはなたち の ダンス が はじまるんだわ」
 “Oh, maybe it’s time for the flowers to dance.”
 
 イーダ は じっと して いられなくなって ベッド から ぬけだす と、そっと おもちゃべや の なか を のぞきました。
 Eda couldn’t stay in bed and peered inside of the  play room.
 
 すると へや の なか は まど から さしこむ つきあかり で ひる の よう に あかるく、そのただなかには はなたち が にれつ に ならんでいるでは ありませんか。
 It was bright with the moonlight from the window in  the room and she found that the flowers were standing in two lines.
 
 やがて はなたち は たがい の は を つなぎあって、わ を えがきながら おどりはじめます。
 Before long, the flowers started making a circle  and dance holding each other’s leaves.
 
 とくに、ヒヤシンス と チューリップ の ダンス は すてきです。
 The dance of hyacinths and tulips were especially  beautiful.
 
 ピアノ を ひいているのは、きいろい ユリ の はな でした。
 The flower playing the piano was a yellow lily.
 
 すると おんがく に つられて、ひきだし の うえ に こしかけていた にんぎょう の ソフィー までも が ゆか に とびおりる と、おどり の わ の なか に はいりはじめました。
 Then even the doll Sophie, sitting on the drawer,  jumped onto the floor and started dancing to music with them.
 
 「まあ、しらなかったわ。ソフィー も、おはな の なかま だったなんて」
 “Wow, I didn’t know that Sophie was a friend of  flowers’.”
 
 イーダ は、おどろいて つぶやきました。
 Eda said to herself quietly with surprise.
 
 すると ひろま の ドア が さっと ひらいて、たくさん の はなたち が おどりながら はいってきました。
 Then the door of the hall opened and a lot of  dancing flowers were coming in.
 
 きん の かんむり を かぶっている にほん の バラ の はな が、はな の おうさま と おきさきさま です。
 The two roses with golden crowns on top were the  king and queen of the flowers.
 
 はな の おんがくたい が、エンドウまめ の ラッパ を ふきならします。
 The flower band played trumpets which were made of  peas.
 
 スミレ、スズラン、ヒナギク、サクラソウ なども、みんな つきあかり の した で ひとばんじゅう おどりあかしました。
 All flowers there including violets, lilies of the  valley, daisies, and primroses danced all night under the moonlight.
 
 
 
 つぎ の ひ の あさ、イーダ は めざめる と、すぐに はな の ところ へ いきました。
 As soon as Eda woke up the next morning, she went  to the flowers.
 
 はなたち は きのう より も、ずっと しおれていました。
 The flowers looked much wilted than yesterday.
 
 イーダ は、にんぎょう の ソフィー に はなしかけました。
 Eda said to her doll Sophie,
 
 「あなた、わたし に なにか、かくしている こと は ない?」
 “Don’t you have anything you’re hiding from me?”
 
 「・・・・・・」
 “……”
 
 でも ソフィー は、なに も こたえて くれません でした。
 However, Sophie didn’t say anything.
 
 「・・・まあ、いいわ。おはなさん、また きれい に さいて ちょうだいね」
 “It’s ok. Flowers, please bloom beautifully again,”
 
 イーダ は そういって、しおれた はな を にわ の かだん に うえて やりました。
 said Eda and she planted the wilted flowers in the  flowerbed in the garden.
 
         おしまいThe end
   (Click here to return)
 
 
 
 |  |  |