昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)

メスウシとライオン
イラスト myi   ブログ sorairoiro

メスウシ と ライオン
A Cow and a Lion


(インドのむかしばなし)
(Old stories of India)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

Make Origami ( ORIGAMI CLUB)
牛Cow   ライオンLion
♪Reading in Japanese
ろうどく まちゃりんの読んだり〜の♪

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかしむかし の おはなし です。
 This is a story from long, long ago.

 いっとう の メスウシ が かわ に みず を のみ に いった とき、ついで に かわ の ほとり の あおい くさ を いっぱい たべました。
 A cow went to the river to drink some water and ate a lot of green grass by the river.

 さて かえろう と すると、ふうん な こと に はらぺこ の ライオン に あって しまいました。
 When the cow was about to go home, she unfortunately encountered a hungry lion.

メスウシとライオン

「おい、メスウシ。かくごしろ。おまえ を、たべて しまうぞ!」
“You, cow. Be prepared. I will eat you!”

 ライオン は、すぐ に とびかかり そうな いきおい です。
 The lion looked as if he was going to attack her any second.

 メスウシ は あとずさり しました が、でも き を とりなおして かんがえました。
 The cow backed away at first but had a second thought.

(どうせ、いつか は しぬ の です。それなら、わたし を ほしがっている ライオン に、わたし の からだ を やって しぬ のが、りっぱな しにかた かもしれない)
(I’m going to die someday anyway. If so, it may be a honorable thing for me to offer myself to a hungry lion who is craving me.)

 メスウシ は、ライオン に いいました。
 So the cow said to the lion,

「どうぞ、わたし を たべて ください。でも、ひとつ おねがい が あるのです」
“Sure, go ahead and eat me. But I have one favor to ask you.”

「なんだ?」
“What is it?”

「おはら を すかせて いる こウシ が、わたし の かえり を まっています。
“My hungry little boy is waiting for me to come home.

メスウシとライオン

 どうか わたし に、おっぱい を やり に いかせて ください。
 Please let me go home and feed him for the last time.

 すぐ に、もどって きます から」
 I promise to come back as soon as possible.”

「だめだ! かえって こない に、きまって いる!」
“No way! I’m sure you’ll never come back!”

「かえって きます。
 “Yes, I will.

 やくそく は、まもります。
 I’ll keep my promise.

 いま こウシ に のませなければ、わたし の おっぱい は むだ に なって しまいます。
 If I don’t feed the little boy today, my breast milk will be wasted.

 なにか の やくにたつ と いうこと は、とても だいじな こと でしょう?」
 It’s very important to be helpful for something, isn’t it?”

「・・・ふむ。じゃあ、いってこい。おれ は、ここ で まっている」
“… I see. You may go, then. I’ll be waiting for you right here.”

 ライオン は しぶしぶ ながら も、しょうち しました。
 The lion agreed reluctantly.

 メスウシ は いそい で いえ へ かえる と、こウシ を よびました。
 The cow hurried back home and called the little boy.

メスウシとライオン

「さあ、おいで ぼうや。わたし の おっぱい を、たっぷり と おのみ」
“Come here, my little boy. Drink my milk as much as you want.”

 ところ が りこうな こウシ は、おかあさん の ようす が いつも と ちがう こと に き が つきました。
 However, the smart little boy noticed his mother acting differently.

「おかあさん、なにか しんぱいごと が あるんでしょう?
“Mama, are you worried about something?

 はなしてよ。
 Tell me.

 はなして くれなければ、ぼく、おっぱい を のまないよ」
 I’m not going to drink your milk if you don’t tell me.”

 こウシ が あまり に しんけん なので、メスウシ は とうとう ほんとう の こと を はなしました。
 The boy looked so serious that the cow told him the truth.

「ね、わかったでしょう。
“You see?

 いい こ だから、はやく のんでね。
 Drink some milk now, good boy.

 おかあさん は、ライオン と かたく やくそく を したのだから」
 I’ve made a promise with the lion.”

 すると こウシ は、なきだしそうな かお で おかあさん を みあげました。
 The little boy looked up at his mother, looking as if he was about to cry.

「おかあさん。
“Mama.

 ぼく も おかあさん と、いっしょ に いく。
 I’ll come with you.

 おかあさん が ひとり で ライオン の ところ へ いく と おもったら、ぼく かなしくて、おっぱい を のむことなんか できないよ」
 I’m too sad to drink your milk, knowing that you are going back to the lion alone.”

 メスウシ は、こウシ を だきしめました。
 The cow hugged the little boy.

「おかあさん」
“Mama,”

 こウシ は、いいました。
the little boy said,

「この よのなか で なにか の やくにたつ のは、いいこと だって いったでしょう。
“you told me that it’s important to be helpful for something in this world.

 おかあさん と ぼく を たべれば ライオン も おなか が いっぱい に なって、しばらく は ほかの どうぶつ を たべたり しないよ」
 Eating both of us should satisfy the lion’s hunger enough to not eat other animals for a while.”

「でも、おまえ まで が たべられる なんて・・・」
“But I can’t let the lion eat you…”

「いやだ! おかあさん と いっしょ に いく!」
“No! I want to come with you!”

メスウシとライオン

 こウシ は、けっして メスウシ の そば を はなれようとは しません。
 The little boy wouldn’t leave his mother’s side.

 しかたなく メスウシ は こウシ を つれて、ライオン の ところ へ いそぎました。
 So the cow reluctantly took the little boy with her and hurried back to where the lion was.

「ライオンさん、やくそくどおり かえってきました。
“Lion, I‘m back as I promised.

 こウシ も、いっしょです。
 My little boy is here with me as well.

 さあ、わたしたち を たベてください。
 Now you may eat us.

 あなた は おなか が ペコペコ でしょうが、あたしたち を たべれば しばらく は ほか の どうぶつ を たべなくて も いいはず。
 You must be starving, but if you eat two of us, you won’t crave other animals for a while.

 じぶん の からだ を ささげて ほか の どうぶつ を たすけるのは、たいへん たいじな こと ですから」
 We believe it’s a very good thing to sacrifice ourselves to save other animals.”

メスウシとライオン

 ライオン は メスウシ の はなし を、ジッ と きいていました。
 The lion had been listening to the cow closely.

 その め には、なみだ が うかんでいます。
 His eyes were in tears.

メスウシとライオン

「さあ、ライオンさん、どうぞ」
“Here, Lion. Go ahead.”

「ぼくも、どうぞ」
“Eat me, too.”

 ウシ の おやこ は そういうと、しずかに め を つむりました。
 Having said that, the cow and the little boy closed their eyes slowly.

 すると とつぜん、ライオン は おなか を おさえる と ウシ の おやこ に いいました。
 Suddenly, the lion grabbed his stomach and said to the cow and the son.

メスウシとライオン

「あたっ、あいたた!
“Ow! It hurts!

 きゅう に、おなか が いたくなってきた。
 I’m getting stomachache just now.

 これでは なにも、たべること は できない。
 I can’t eat anything like this.

 ざんねん、ざんねん」
 What a shame, what a shame.”

 そして ライオン は、そのまま かえっていきました。
 Then the lion left without eating the two.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識