昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 二月

2月19日の日本民話
(2月19日的日本民間故事)
トラのあぶら

トラのあぶら (健全普通話版)
老虎油

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : スタヂオせんむ

むかしむかし、土佐の国(とさのくに→高知県)に是市(これいち)という、とんちの上手な若者が住んでいました。
在很久很久以前、土佐國這個地方住著有一位十分機智的大聰明叫做是市。

ある日の事、隣村へ出かけた是市は、突然のにわか雨に降られて、すっかりずぶ濡れになってしまいました。
這天正朝著鄰村進發的是市在半路途中是突然下起了大雨、這下可是把是市全身上下的衣服都給淋溼完了。

服がビショビショで、このままでは風邪をひいてしまいます。
全身上下已經是溼嗒嗒的了、再這樣下去可是要感冒呀。

「早く着物を乾かさないと、寒くてかなわんわ」
我得趕快先把這身衣服弄幹、不然到時候凍起來可不好受。

しばらく歩くと一軒の家があり、中をのぞくと、おじいさんがいろりに火をたいていました。
當走了一小段路以後是市看見了一個家、朝內中窺去、此時家中的主人一位老爺爺不就正在圍爐旁烤著火嗎。

「これはちょうどいい。ちょいと、火に当たらせてもらえないか」
真可是天助我也、喂、老爺子、也能讓我進屋烤一下火嗎?

「ああ、いいですよ」
好的、沒問題、你就進來吧。

おじいさんが快く是市を家に入れてくれたので、是市はさっそくいろりの火に当たらせてもらったのですが、火が弱いので着物はなかなか乾きません。
老爺爺很快的就將是市邀入了自己的家中、而現在的是市也是如願所償的烤到了自己的火、但怎麼說了、因為是小火並不算旺離衣服被烤幹看來還是需要很久呢。

(もう少し火を強くしたいが、服を乾かすのに火を強くしてくれと言うのは、ちょいとずうずうしいし)
啊啊、若是能讓老爺子再給我舔把柴將火弄大點就好了呀、這麼點小火衣服根本不會乾、可我的臉皮也不敢那麼厚呀。

そこで是市は、おじいさんにこう言いました。、
於是乎思考過後的是市便就對到了老爺爺這樣的說道。

「なあ、じいさん。おらの村では固い竹を食べるが、このあたりでも食べるのかね?」
對了、稍微問一下老爺子您、你們這兒是否也吃硬竹子了?我們那一帶的人可是都吃這玩意兒的呀。

「固い竹? タケノコではなく、固い竹が食べられるじゃと!? そりゃあ、初耳(はつみみ→はじめて聞いたこと)じゃ。ぜひとも食べ方を教えてくれ」
硬竹子、不是竹筍而是直接吃竹子!?這還真是頭一遭、我活這麼大來就還從沒聽說過了、來、你快點給我說說看。

すると是市は、
於是乎是市

(しめしめ、引っかかったぞ)
(嘿嘿、上鉤了。)

と、ニヤリと笑うと、おじいさんに言いました。
露出了一陣壞笑後的是市這樣的對到老爺爺傳授了。

「いいか。まずは竹を輪切りにしてナベに入れて、どんどん火をたいて竹をぐらぐらと煮込むんじゃ」
那我可就跟你說了呀、首先是得將這竹子切成一段一段放入鍋中、然後必須是要用超大火將竹子煮軟煮爛。

「よし。さっそく試してみよう」
好的、那就趕快我現在就試試吧。

おじいさんは大きな竹を切って来ると、輪切りにしていろりのナベをかけました。
老爺爺很快便從外邊砍回來了一橷大竹、再將它一段段的全部切成片、再來就是扔入了圍爐上的那口鍋中了。

「駄目駄目、もっと火をたかないと。よし、おらも手伝ってやる」
這可不行、你得多添柴、就這兒一點火可是太小了呀、來、我也來幫你。

是市はいろりにまきをドンドン放り込んで、火を大きくしました。
這就看見是市瘋狂的開始往圍爐裡面扔柴、這下火瞬間就旺了。

そのおかげで着物は、たちまち乾いてしまいました。
而拜其所賜、就是這樣是市的溼衣服也是很快的就乾了去。

外を見ると、雨はすっかり止んでいます。
此時的是市又是一眼望向屋外、外面的雨早就停了。

「まだか。まだ食えんのか?」
喂喂喂、都這麼久了難道還不能吃嗎?

おじいさんは早く竹が食べたくて、うずうずしています。
老爺爺很迫不及待的想試試這個新玩意、都有點急不可耐了。

「ああ、もう少しだ。ここでトラのあぶらを入れれば、すぐに食えるぞ。さあ、トラのあぶらを出してくれ」
快了快了、這可不就差最後一步了嗎?這個時候就需要加入老虎油了、悶入老虎油、片刻後就能開鍋呀、好啦、現在就快加入你家的老虎油吧。

是市が言うと、おじいさんは不思議そうな顔で言いました。
是市這樣說完後、老爺爺則是漏出了一副不可思議的呆然表情。

「トラのあぶら? そんな物はないぞ」
老虎油?這玩意兒可擱我家沒有呀。

「そうなのか? おらの村じゃあ、どこの家にも置いてあるんだが。困ったなあ。トラのあぶらがないと、竹は食えんからのう。残念、残念」
甚麼、沒有老虎油?這東西合著我們村可是人手家中都備的有呢、早說呀、這下可糟了、沒有老虎油這鍋硬竹子不是就可惜了嗎?真是遺憾遺憾呀。

是市はそう言うと、さっさと帰ってしまいました。
是市說完後馬上拍了拍屁股遁地般的開溜了。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

トラのあぶら
老虎油

むかしむかし、土佐の国(とさのくに→高知県)に是市(これいち)という、とんちの上手な若者が住んでいました。
到好久以前、土佐国這條地方住到條喊是市的日弄人專家。

ある日の事、隣村へ出かけた是市は、突然のにわか雨に降られて、すっかりずぶ濡れになってしまいました。
有天、是市就去鄰村、一下的大雨⻗各的莫名、稀爛、身上淋膠溼的。

服がビショビショで、このままでは風邪をひいてしまいます。
衣服這就沁到容易感冒。

「早く着物を乾かさないと、寒くてかなわんわ」
冷了個卵脬翻天、快邏個地方去幫衣服換了。

しばらく歩くと一軒の家があり、中をのぞくと、おじいさんがいろりに火をたいていました。
這就幾踋路一走、一條屋看到了、窺一眼、老杆子到裡面幫火烤到的。

「これはちょうどいい。ちょいと、火に当たらせてもらえないか」
剛好、我也進來烤下火啊、身上都淋膠溼完了。

「ああ、いいですよ」
進屋嘛。

おじいさんが快く是市を家に入れてくれたので、
老杆子也不拘謹、直接放人了。

是市はさっそくいろりの火に当たらせてもらったのですが、火が弱いので着物はなかなか乾きません。
是市這就開始幫衣服對到火烤、但是火不旺、衣服又溼的厲害、這一下就不得乾。

(もう少し火を強くしたいが、服を乾かすのに火を強くしてくれと言うのは、ちょいとずうずうしいし)
是市想讓老人家添柴、幫火搞大起來、但是又不好意思講出口、㫘這個底氣。

そこで是市は、おじいさんにこう言いました。
是市這就變得法子來。

「なあ、じいさん。おらの村では固い竹を食べるが、このあたりでも食べるのかね?」
日弄老杆子講我們村裡面吃硬竹子、不曉得你們這裡吃吧。

「固い竹? タケノコではなく、固い竹が食べられるじゃと!? そりゃあ、初耳(はつみみ→はじめて聞いたこと)じゃ。ぜひとも食べ方を教えてくれ」
不是筍子?吃竹子我還是第一次聽、你快教下我讓我也曉得下子。

すると是市は、
是市這就舒服了。

(しめしめ、引っかかったぞ)
好傢伙、進璫了。

と、ニヤリと笑うと、おじいさんに言いました。
這就鬼頭日腦的跟老杆子講。

「いいか。まずは竹を輪切りにしてナベに入れて、どんどん火をたいて竹をぐらぐらと煮込むんじゃ」
幫竹子切片放鍋裡加大火煮軟起來。

「よし。さっそく試してみよう」
好傢伙、我試下子。

おじいさんは大きな竹を切って来ると、輪切りにしていろりのナベをかけました。
老杆子出門一橷大竹子一砍、還真有本事幫它切成了片片、鍋裡面一甩。

「駄目駄目、もっと火をたかないと。よし、おらも手伝ってやる」
你這點小火煮不爛的、看我來搞。

是市はいろりにまきをドンドン放り込んで、火を大きくしました。
是市也不覺得可惜的、就假勁假勁作死幫柴火往火塘裡面添、火一下就旺了。

そのおかげで着物は、たちまち乾いてしまいました。
火一大、衣服也就一下乾了。

外を見ると、雨はすっかり止んでいます。
外頭看一眼、雨也停了。

「まだか。まだ食えんのか?」
這好啵?竹子。

おじいさんは早く竹が食べたくて、うずうずしています。
老杆子還㫘吃過這條煮硬竹、想快點試下味。

「ああ、もう少しだ。ここでトラのあぶらを入れれば、すぐに食えるぞ。さあ、トラのあぶらを出してくれ」
就差一點點了、這時候就要加老虎油了、對了、你屋老虎油放甚麼地方的哦。

是市が言うと、おじいさんは不思議そうな顔で言いました。
老虎油?老杆子被一句老虎油搞獃到了。

「トラのあぶら? そんな物はないぞ」
我是去甚麼地方跟你搞老虎的油過來哦。

「そうなのか? おらの村じゃあ、どこの家にも置いてあるんだが。困ったなあ。トラのあぶらがないと、竹は食えんからのう。残念、残念」
啊?我們村裡面人人都有啊、你㫘得老虎油這竹子是怎麼吃了、好可惜哦、早點講啦。

是市はそう言うと、さっさと帰ってしまいました。
是市放完話、屁股一拍、走了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月19日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
プロレスの日
きょうの誕生花
菫(すみれ)
きょうの誕生日・出来事
1946年 藤岡弘、 (俳優)
恋の誕生日占い
美人な上、頭も運動神経も抜群
なぞなぞ小学校
明るい時は暗くて、暗い時は明るい物は?
あこがれの職業紹介
栄養士
恋の魔法とおまじない 050
家族の絆を強めるおまじない
  2月19日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ふたを取らず(一休さん)
きょうの世界昔話
トラになった王さま
きょうの日本民話
トラの油
きょうのイソップ童話
壁と釘
きょうの江戸小話
なべや
きょうの百物語
山姥の仕返し

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ