福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月
7月5日の日本民話
(7月5日的日本民間故事)
なごのわたり (健全普通話版)
名護的神蹟
・日本語 ・日本語&中国語
※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先
投稿者 「てるみー&えいみー」 みんなで元気に!
♪音声配信(html5) |
|
朗読者 : てるみー&えいみー 応援サイト : みんなで元気に! |
むかしむかし、なごという浜辺では、たくさんの漁師たちが住んでいました。
在很久很久以前、就有著一個叫做名護的海岸、就這附近盤踞的一大群漁師們、活活是把這扎堆成了個小漁村。
ですが近頃はどの漁師も魚が少ししか取れず、とても困っていました。
但就最近一段時間這魚訊是十分的不行、一直沒瞧見有一點魚能撈上來、這可是讓靠海吃飯的大小漁船們都為了難。
ある日の夕方、沈む夕陽が黄金色に輝く浜辺を、一人の女の子が歩いていました。
而就在某一天的傍晚、海灘在沈沒的金色夕陽下、迎來了一位正在那獨自漫步姑娘。
このあたりでは見かけない女の子なので、親切な漁師が声をかけました。
因為一眼能看出該名女子就不是這當地的人、於是瞧見了這名女子的一位漁師也就給投過去了親切的目光與問候。
「娘さん、どこから来たのだ?」
姑娘你這是打哪兒來的呀?
「・・・・・・」
…………
「名前は?」
那叫啥名能透露一下嗎?
「・・・・・・」
…………
「親は、どこ行った?」
那你的家人呢?
「・・・・・・」
…………
女の子は何を聞いても、くりくりとした丸い大きな瞳で見つめるだけです。
總之就是無論漁師是問了甚麼、人家姑娘就都是一句話不說、光就瞪大了那圓圓的眼睛直盯著你看呢。
漁師は、何かわけがあるのだろうと思い、
但就漁師覺得呀、這裡頭絕對就是有著甚麼事情在呢。
「とにかく、今夜は家に泊まるといい。夜の浜辺は冷えるからな」
那這樣吧、沒地方去的話、今晩你就來住我家、不然這晚上的海邊實在是太冷你會受不了的。
と、女の子を家に連れて帰りました。
就這樣呀、漁師是把人家女孩子就這樣的帶回了自己的家中。
おかみさんもやさしい人で、女の子に温かいご飯を食べさせて、自分のふとんに寝かせてあげました。
漁師的妻子待人也是十分熱情的這種、給人是招待了一頓熱騰騰的飯菜、後又是讓人家睡在了自己的被窩。
次の日、漁師が舟に乗って海に出ると、不思議な事に魚がどんどん集まって来て、舟が沈みそうなほどの大漁となりました。
這就時間來到了第二天、今天的漁師和往常一樣的出海捕魚、可這回不尋常、這魚是一個個不知道怎麼了、一條條都直奔漁師的網裡去、最後搞的這人家都漁船都要差點裝不下去給沈沒了。
こんな大漁は、何年ぶりでしょう。
上次能有這麼多魚時、那都不知道是多少年之前了。
でも他の漁師たちは、いつもの様にほとんど魚が捕れませんでした。
可你說這事它奇就奇在了、其他的漁師們還是和往常的一樣今日是走了大黴運、這網子裡的魚就是沒有看見來了一條呀。
「なんで、お前のところばかり魚がくるんだ?」
喂喂喂、怎麼就你的運氣能那麼好、這回竟然是搞到了那麼多的魚?
不思議がる仲間に、漁師が言いました。
漁師同行這就肯定也納悶呀、這不問問可不行、人家這就透露了呀。
「さあな。・・・ただ思い当たる事といったら、浜辺で見つけた女の子を家に泊めた事かな」
誰知道呢、…………不過我跟你說、也許、我是說也許啊、就是跟這事有點關聯也說不定呢、就是昨日我在海邊見著了一名姑娘之後然後帶了她回家招待、我也就納悶這不突然的可就轉運了嗎。
すると仲間の漁師たちは、
同為漁師的同行們一個個聽到了這話。
「そんなら、家にも泊まってくれ」
那這樣的話、也讓人家今天來我屋住住試試看唄。
「家もだ!」
那就我也要信信這邪!你完了也就來我家。
と、順番に女の子を家へ泊める事にしたのです。
這就現在大家決定了一件事、那就是每位漁師都輪流起來的招待該名女子在家一段時日改改運。
女の子はどこの家へ行っても相変わらず無口で、何一つ話そうとはしません。
而人家姑娘呢、這就也在了小漁村的各個漁師家裡開始週轉了起來、可無論是到來了哪個家、人家都是一直以來的從來是不發一語。
けれど女の子が泊まった翌日には、きまってその家の舟は大漁になるのです。
不過這些都不重要啦、重要的時只要是招待了該名女子的那個家呀、一到了第二天、這戶的漁夫出去把魚一打、那就突然的滿載而歸了。
女の子は漁師たちにとても大切にされて、『竜宮さま』と呼ばれるようになりました。
就這樣呀、一下子這位女子是被漁村的眾人們視為了珍寶、並稱呼人家為龍女大人起來了。
「女の子が来てくれたおかげで、村が豊かになった」
拜那位姑娘所賜、現在的村子裡面可謂是發達了呀。
「女の子がいてくださるから、もう安心じゃ」
只要有人家在我們的村子、那打起魚來絕對就是高枕無憂呀。
「竜宮さま。どうかずっと、この村にいてくだされよ」
龍女大人呀、拜託了、還請您要一直能夠庇佑我們的這個小漁村呀。
村人たちはそう言って、女の子に手を合わすのでした。
村民們現在就都合著是一起又對著該名姑娘頂禮膜拜了起來、一個個合著手的樣子都虔誠極了。
さて、女の子のおかげで村はすっかり豊かになったのですが、ただ一人、おもしろく思っていない漁師がいました。
現在就說說這所小漁村裡的村民吧、大家個個都勤勞樸實 、拜這位姑娘所賜現在又把魚給弄多了起來、那可真是樂的合不攏嘴呢、可就有唯獨一名漁師對此事是沒有甚麼太大的感覺在。
この漁師はろくに漁にも出ないで、毎日酒ばかり飲んでいます。
因為這位漁師雖說也是一名漁師、但人家這一天天喝起酒來那就可厲害了、對他來說喝酒才是正事打漁那都是自己是副業。
そして酒を飲むと必ずけんかをするので、仲間の漁師たちにとても嫌われていました。
而村裡的其他漁師呢其實也還都蠻不喜歡這傢伙的、因為這傢伙一喝酒後就滿嘴的開始說胡話、搞的每次打漁碰見他、被他氣的不跟他打一架都不行。
あるとき、酔っぱらった酒飲み漁師は浜辺を歩いていた女の子を捕まえると、こう言いました。
正巧就又是這個時候、今日的龍女也是散步在了海灘上、可不巧的、碰上的已經是喝高的酒鬼也來到了海灘上直奔你說胡話來了、走過去把人姑娘的手就先是一抓。
「おい、お前が本物の竜宮さまなら、海の上を歩いてみな」
喂喂、若你真的就是這龍宮城裡的龍女大人呀、那就請還給我在海面上面走兩步讓我瞧瞧吧。
すると女の子はにっこり笑って、海の方へ歩いて行きました。
對此、姑娘卻只是發出了微微一笑、真的還給人要展示了起來似的朝著海面上而去了。
そして水に沈む事なく、ゆっくりゆっくり海の上を進んで行ったのです。
但還就真的是奇蹟發生、人家的雙腳就是筆直的站立在海面之上、一點也沒有要沈沒下去的架勢、一步步的穩定前行呢。
遠くで魚を捕っていた漁師たちは、波の上を渡っていく女の子を見て驚きました。
而在遠處已經出了海正在打著漁的漁師們一個個看見了這幅那可就都是給嚇壞了呀、這不人家就看見在海面上走著走著並駕馭著波濤嗎。
「竜宮さまー、どこにも行かねえでくだせえ。この村に、いつまでもいてくだせえ」
龍女大人、您這可是要往哪兒去呀、還請就一直留在我們這個村子裡面、哪兒也不要去的保佑我們呀。
すると女の子はやさしくほほ笑んで、首を横にふりました。
也是聽到了這話之後的姑娘將目光轉了過去朝著人微微的一笑、然後便把頭輕輕的搖了搖。
そして、初めてしゃべったのです。
就這回呀、人家可是第一次開口說話了。
「いいえ、私はもう帰ります。村の皆さんには、大変お世話になりました。このご恩は、決して忘れません」
不行不行、因為我已經要決定回去了、村子裡的各位、這麼長久的時間都勞煩大家的熱情招待了、我很感激、所以說這份恩情、我是無論如何都會一直銘記在心底的。
その声は届くはずのない沖の舟にいる漁師の耳にも、はっきりと聞こえました。
就是這麼的簡單一句話呀、明明是輕輕的一語、但確是如同傳遍了四野八荒一般、甚至就連在位處遠海更加遙遠地方打漁的漁船們是都給聽見了姑娘的這句話。
そして女の子は静かに海を歩いて行き、やがて姿を消してしまいました。
就是這句話之後、姑娘又是一步步的開始了自己行程、最後呀、在海面上人家就那麼的是消失不見了去。
それから女の子は、二度と姿を現しませんでした。
自從這天開始、小漁村裡是再無人看到過姑娘的第二次。
けれど、なごの浜辺では、それからも大漁が続いたということです。
但是、此後的名護海岸、就這大魚滾滾來的祝福還是一直持續有著呢。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
なごのわたり
漁村
むかしむかし、なごという浜辺では、たくさんの漁師たちが住んでいました。
到好久以前、這就名護靠岸、大小漁船都停了好多、船上多是些住邊上的漁民。
ですが近頃はどの漁師も魚が少ししか取れず、とても困っていました。
但是這最近魚汛就不怎麼好啊、都㫘怎麼看到大漁了、而且撈空網的事都有、漁民這就日子苦。
ある日の夕方、沈む夕陽が黄金色に輝く浜辺を、一人の女の子が歩いていました。
一條黃昏水面映到夕陽、一條女的就靠到岸邊走。
このあたりでは見かけない女の子なので、親切な漁師が声をかけました。
漁夫看到別個女的就打了個招呼、看女樣子不像是本地人。
「娘さん、どこから来たのだ?」
就問別個是哪裡的。
「・・・・・・」
女的不作聲。
「名前は?」
這就又問名字。
「・・・・・・」
不講話
「親は、どこ行った?」
娘老頭啦?
「・・・・・・」
女の子は何を聞いても、くりくりとした丸い大きな瞳で見つめるだけです。
這就不是一問三不知、而是完全一點反應都㫘得、像條人偶樣的、就對到你看。
漁師は、何かわけがあるのだろうと思い、
別個不願意講漁夫會意也就㫘再多問。
「とにかく、今夜は家に泊まるといい。夜の浜辺は冷えるからな」
就講今天住我屋去啊、晚上海邊冷。
と、女の子を家に連れて帰りました。
這就幫女的往自己屋裡面一邀。
おかみさんもやさしい人で、女の子に温かいご飯を食べさせて、自分のふとんに寝かせてあげました。
堂客看自己男的不曉得是從外面帶回來條哪個、既然是客這就也招待周到起來。
次の日、漁師が舟に乗って海に出ると、不思議な事に魚がどんどん集まって来て、舟が沈みそうなほどの大漁となりました。
這就留別個一夜、第二天男的又去打魚、這次魚是多了個卵脬翻天、幫船都要壓沈了。
こんな大漁は、何年ぶりでしょう。
上次看到這麼多魚還是好多年前了。
でも他の漁師たちは、いつもの様にほとんど魚が捕れませんでした。
但這好事是唯此一家、不是河裡面的魚變多了、而是魚都主動往這邊穴貢刂(U+259C2)、其他人下網一樣還是甚麼卵都看不到。
「なんで、お前のところばかり魚がくるんだ?」
為甚麼這魚就潽你到啦、你他媽是魚王啊。
不思議がる仲間に、漁師が言いました。
漁夫就講這其中關竅了。
「さあな。・・・ただ思い当たる事といったら、浜辺で見つけた女の子を家に泊めた事かな」
我自己也不曉得甚麼卵、是從有天留了個女的到我屋住一夜這就轉運了。
すると仲間の漁師たちは、
同鄉的漁民也就信。
「そんなら、家にも泊まってくれ」
那我也邀別個帶屋裡去看下子啦。
「家もだ!」
還有這鬼事啊?
と、順番に女の子を家へ泊める事にしたのです。
這就原始人看到有人拍石頭下了雨、自己也去拍兩下、一個個邀別個來自己屋裡來。
女の子はどこの家へ行っても相変わらず無口で、何一つ話そうとはしません。
女的被東邀西邀、唯獨就是像條人偶一樣一句話不講這點是完全不變。
けれど女の子が泊まった翌日には、きまってその家の舟は大漁になるのです。
但只要有哪戶留了女的、第二天打魚肯定是滿一船。
女の子は漁師たちにとても大切にされて、『竜宮さま』と呼ばれるようになりました。
漁夫們看還真的靈驗、過就開始幫著女的當神仙來拜。
「女の子が来てくれたおかげで、村が豊かになった」
小魚村裡面靠別個光顧、這一下起來了。
「女の子がいてくださるから、もう安心じゃ」
講是村裡面住到現人神這下穩了。
「竜宮さま。どうかずっと、この村にいてくだされよ」
希望別個是走都不要走、最好是一直留到。
村人たちはそう言って、女の子に手を合わすのでした。
一個個跪到對到女的拜。
さて、女の子のおかげで村はすっかり豊かになったのですが、ただ一人、おもしろく思っていない漁師がいました。
雖然這村裡大多人又輝煌起來發家了、但其中一條打魚的就不見怎麼好。
この漁師はろくに漁にも出ないで、毎日酒ばかり飲んでいます。
畢竟平日裡打魚就是個副業、主業就是吃酒、酒壺空了這才去弄下子魚、讓別個吐錢。
そして酒を飲むと必ずけんかをするので、仲間の漁師たちにとても嫌われていました。
而且這一吃酒腦鬠就不想事了、開始發酒癲、還動不動就打人、其他人過也是離這傢伙好遠。
あるとき、酔っぱらった酒飲み漁師は浜辺を歩いていた女の子を捕まえると、こう言いました。
這天全村所有人都曉得神仙的事了、酒鬼也亦有耳聞、這就也醉到岸邊走、是過來堵女的來、看到女的了、幫人一攔。
「おい、お前が本物の竜宮さまなら、海の上を歩いてみな」
我聽別個講你是神仙會法術、水上走兩踋讓我看下子啊。
すると女の子はにっこり笑って、海の方へ歩いて行きました。
女還逐了別個意、笑到這就開始行走於水面了。
そして水に沈む事なく、ゆっくりゆっくり海の上を進んで行ったのです。
看女的往海上去、踋一踩水也不墜、像是行走於陸地。
遠くで魚を捕っていた漁師たちは、波の上を渡っていく女の子を見て驚きました。
海邊過還有好多漁夫到打魚、看到神仙怎麼一下走到水面上來了、都驚了。
「竜宮さまー、どこにも行かねえでくだせえ。この村に、いつまでもいてくだせえ」
神仙啊、這這是要去哪裡哦?走了不準備留我們這裡啦?
すると女の子はやさしくほほ笑んで、首を横にふりました。
女這就笑道幫腦鬠一擺。
そして、初めてしゃべったのです。
第一次開口了。
「いいえ、私はもう帰ります。村の皆さんには、大変お世話になりました。このご恩は、決して忘れません」
走了走了、你們人都好、我記到了、這也就不留了。
その声は届くはずのない沖の舟にいる漁師の耳にも、はっきりと聞こえました。
這最後的離去告知、連幫到遠海打漁的漁民的耳朵裡面都傳達到了、莫名的感應。
そして女の子は静かに海を歩いて行き、やがて姿を消してしまいました。
看到神仙就到海上走啊走、久了就㫘影了。
それから女の子は、二度と姿を現しませんでした。
這後面這也都㫘看到別個來過了。
けれど、なごの浜辺では、それからも大漁が続いたということです。
但魚還是㫘見勢頭退去、過還是繼續保佑到這條漁村的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|