福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月
7月12日の日本民話
(7月12日的日本民間故事)
オニギリ地蔵 (健全普通話版)
飯糰地藏
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、立山(たてやま→富山県の南東部)のふもとに、貧しいけれど仲の良い木こりの一家がありました。
在很久很久以前、位於立山的一處山腳下、在這就住有了一戶十分貧窮但是關係卻非常融洽的樵夫一家。
ある時、可哀想な事に母親が三つになる男の子を残して、死んでしまったのです。
可事有不巧、就是這一家呀、母親在孩子竟然才三歲的時候就那麼的去世不在了。
お葬式(おそうしき)の帰り道、男の子は村はずれに立っているお地蔵さんを見て言いました。
在完成了葬禮走在回家的道路上之時、小男孩就看到了村口上的那尊石頭打造的地藏小人。
「あっ、お母ちゃんだ!」
媽媽、我要媽媽呀!
男の子はお地蔵さんに抱きついて、離れようとはしません。
小男孩就那樣的一直緊緊的抱住了地藏小人是不打算離去。
やがて父親は新しい母親をむかえましたが、男の子は新しい母親にはなつかず、いつもお地蔵さんのそばにいました。
不久後爸爸是給孩子在家裡迎來了一位新的母親、可小男孩自己他卻並不親這位新來的母親、就看著人家是時不時的就跑到這小地藏的邊上親著人家。
新しい母親はそんな男の子がきらいで、男の子につらく当たるようになりました。
新來的母親也是對於這樣的一個一點兒也不順著自己的小孩完全的不遷就、你愛搭不搭、你不搭理我、那我也就不樂意搭理你。
ある日の事、男の子がおねしょをすると、母親は怒って何も食べさせてくれませんでした。
甚至是萬一犯了錯惹怒了這位新來的母親、那人家可還是要對著你爆脾氣上手、出手教訓教訓一下你呢、像是今天、這就不給小男孩吃飯了、原因就是他給自己尿了一床。
ひもじくなった男の子が泣き出すと、
但不給吃飯這就讓小男孩是餓的個哇哇直叫呀、就聽人家在那撕心裂肺的哭著呢。
「地蔵さまがおにぎりを食べられたら、お前にも食べさせてやる」
想吃飯是把、那就快拿著一個飯糰去找你的地藏菩薩吧、若是人家願意把這個飯糰給吃了、那你也就可以回家吃飯了。
と、男の子にオニギリを持たせました。
一個飯糰就這樣的也是交到了小男孩的手中。
男の子はさっそく、お地蔵さんに頼みました。
不一會兒的功夫呀、小男孩還就真的跑到了地藏那兒開始求了起來。
「どうか、このオニギリを食べてください」
幫幫忙、請把這個飯糰給我吃掉吧。
すると不思議な事に、石のお地蔵さんがオニギリをパクリと食べたではありませんか。
可就是這時神奇的事情它發生了呀、這石頭雕刻的小地藏還就真的開起了那個口、嘴巴一張一合的吃起了這小男孩給與自己的飯糰了。
喜んだ男の子は新しい母親にこの事を話しましたが、母親は信じてくれません。
結果就是吃完後小男孩是十分的高興呀、連忙的跑回了家也是將這樣的一個消息告知了新的母親。
それどころか、
可事情的發展與小男孩期待的根本相反。
「お前が、食べたんだ!」
你還敢說謊、明明就是你給吃掉的!
と、耳を強く引っ張ったため、男の子の耳は聞こえなくなってしまったのです。
新的母親立馬就是對著小男孩的耳朵進行了猛烈的一扯、也就是這一下呀、讓人家當即就是給聾了起來。
それでも男の子は、お地蔵さんがおにぎりを食べたと言います。
但即便是都已經吃了這種虧、小男孩卻還是在一個勁的說著飯糰就是給地藏吃掉了這種話。
そこで母親はまた男の子にオニギリを持たせると、そっと後をつけました。
沒辦法呀、新媽為了能徹底的給治治這小子只能是又給了人家一個飯糰、再叫他去給地藏菩薩吃、但這次是要自己偷偷的跟在人家身後抓你的現行犯。
そうとは知らない男の子は、お地蔵さんの口にオニギリを当て、
小男孩當然不知道這就是新媽再給自己釣魚執法呢、還是同樣的又把飯糰給帶到了地藏的面前、就是那麼兩個手將飯糰往了人家的地藏嘴巴裡面一塞吧。
「もう一度、オニギリを食べてください」
拜託你了、就請又幫我一個忙再把這個飯糰也給我吃掉了吧。
と、お願いすると、お地蔵さんは涙をハラハラ流しながら、オニギリを食べ始めました。
只見小男孩是說完了這話之後、現在就是連石頭的地藏都開始兩眼流出了淚水、一邊流的一邊用嘴在那兒吃著呢。
母親は、これを見てビックリです。
可就是發生這一幕後、是讓母親的一整個人徹底看傻眼了呀。
母親はすぐに手を合わせて、お地蔵さんと男の子にあやまりました。
這下人家也知道了大事不妙呀、連忙的就是雙手合起了十、跪倒在了地藏以及這小男孩的面前是瘋狂的道歉了起來。
その後、聞こえなくなった男の子の耳は、母親が一生懸命にお地蔵さんにお願いしたので、やがて元通り聞こえるようになったという事です。
也是在親眼見證了這事不久之後、因為母親的天天求呀求、求到最後也是讓地藏願意把這因為母親扯耳朵的緣故、最後導致了小男孩被弄聾掉的那隻耳朵也給醫好了、就這樣、小男兒的那隻耳朵它又是能聽見了。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
オニギリ地蔵
菩薩吃飯糰
むかしむかし、立山(たてやま→富山県の南東部)のふもとに、貧しいけれど仲の良い木こりの一家がありました。
到好久以前、住立山這邊上的人就靠山吃山、好窮的一屋到這裡幫樹砍到到糊口。
ある時、可哀想な事に母親が三つになる男の子を残して、死んでしまったのです。
這窮人屋裡事也多、兒才三歲媽過死了。
お葬式(おそうしき)の帰り道、男の子は村はずれに立っているお地蔵さんを見て言いました。
這就五子哭墳、墳哭完兒回去往屋裡走、這就半路看到一條立到路邊上的地藏菩薩。
「あっ、お母ちゃんだ!」
直接衝過去一抱、想讓菩薩幫自己媽變回來。
男の子はお地蔵さんに抱きついて、離れようとはしません。
這怎麼可能啦、菩薩也就一條嵒頭、但是小兒不放手。
やがて父親は新しい母親をむかえましたが、男の子は新しい母親にはなつかず、いつもお地蔵さんのそばにいました。
㫘得好久老頭幫兒邏了條新媽、但是兒不要這條新媽、他要舊的、天天守到菩薩變得要別個幫自己媽變回來。
新しい母親はそんな男の子がきらいで、男の子につらく当たるようになりました。
後媽看這小兒不親自己也不將就、反正你也不是我的生的、跟我耍脾氣有甚麼用、你讓我不舒服、我就也幫你搞不舒服起來、看那個狠。
ある日の事、男の子がおねしょをすると、母親は怒って何も食べさせてくれませんでした。
還是媽狠些、這小兒睡床上尿一床、洗這條鋪蓋幫自己是搞了個好吃虧、這就泄憤、幫你餓個幾天看還敢亂窩尿吧。
ひもじくなった男の子が泣き出すと、
幫小卵日是餓的哇哇的哭。
「地蔵さまがおにぎりを食べられたら、お前にも食べさせてやる」
要怎麼才可以喂小卵日吃飯啦、要喊小卵日取條飯糰糰、去過起地藏菩薩吃、你不是喜歡菩薩啊、菩薩若是吃了你過的飯糰那你就可以吃、別個要是不吃那你也不準吃。
と、男の子にオニギリを持たせました。
這就甩小卵日條飯糰子、辦飯放別個手上又不準別個吃、吃了那就罰、好生整下子。
男の子はさっそく、お地蔵さんに頼みました。
男兒這就跑菩薩面前了。
「どうか、このオニギリを食べてください」
講這個跟菩薩吃、要菩薩快點吃了。
すると不思議な事に、石のお地蔵さんがオニギリをパクリと食べたではありませんか。
這就真的菩薩顯靈、兩個嵒頭的嘴巴皮子過動起來了幫飯糰吃了。
喜んだ男の子は新しい母親にこの事を話しましたが、母親は信じてくれません。
男兒好高興去跟後媽講、講菩薩吃了、現在我也要吃。
甚麼!你還想吃!這麼年輕輕輕就學會扯謊了!這以後怎麼得了哦!
それどころか、
「お前が、食べたんだ!」
老實交待、講是你自己幫飯糰吃了!哪個準你吃了啊!啊!
と、耳を強く引っ張ったため、男の子の耳は聞こえなくなってしまったのです。
這就用勁幫男兒耳朵一扯、東一下西一下、聾了。
それでも男の子は、お地蔵さんがおにぎりを食べたと言います。
但是男兒倔、就是要跟媽對到搞、自己看到甚麼就講甚麼、堅決不扯謊、硬講飯糰是菩薩吃了。
そこで母親はまた男の子にオニギリを持たせると、そっと後をつけました。
媽這就要兒現場演示了、兒走頭、媽屁股後面跟到了、去地藏那裡了。
そうとは知らない男の子は、お地蔵さんの口にオニギリを当て、
兒不曉得媽到自己屁股後面跟到的、就是塞兒手裡面一個飯糰、媽這就想逮到他、看他幫飯糰吃了、抓他個現行犯、看他還有臉講吧。
「もう一度、オニギリを食べてください」
哪曉得兒還真走到菩薩面前了、㫘看他偷偷吃啊?
兒這就又到菩薩面前開始求了。
と、お願いすると、お地蔵さんは涙をハラハラ流しながら、オニギリを食べ始めました。
地藏好像也曉得了、都開始哭了、哭到幫這條飯糰吃完。
母親は、これを見てビックリです。
媽這一下人獃了。
母親はすぐに手を合わせて、お地蔵さんと男の子にあやまりました。
跟到跑上前對到自己兒還有菩薩跪到的、瘋狂道歉、講自己錯了、錯了。
その後、聞こえなくなった男の子の耳は、母親が一生懸命にお地蔵さんにお願いしたので、やがて元通り聞こえるようになったという事です。
這耳朵的事媽曉得著自己玩聾了、也是天天去拜菩薩請別個修好了、這就孤兒有神仙罩、後媽都不敢妄動了、幫他當條爹供起來、好生服侍到的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|