福娘童話集 > 日本民間故事 > 091-120
第 92話
(日本民間故事 092)
早業競べ (健全普通話版)
競速
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、ある長者(ちょうじゃ)が、
在很久很久以前呀、就有著這麼一位有錢大老爺。
《日本一、仕事の早い者をやとう》
《招聘一位全日本中手速最快的大俠》
と、お触(ふ)れを出しました。
就是呢、在大門口貼出了這樣的一個告示。
すると長者の家に、三人の男たちが集まって来ました。
緊接著、老大爺的家中就有三名男子是前來應邀了。
「では、お前たちの腕前を見せてもらおう」
那好呀、大俠們、現在就來讓我見識見識你們的本領吧。
長者が言うと、最初の一人が進み出ました。
大老爺這樣說道後、最初那第一位男子就先是展示起雄才了呀。
「では、わたしから」
那好呀、就讓我先來露兩手吧。
最初の一人は、十本の梅の木からいっぺんに梅の実を叩き落とすと、それが地面に落ちる前に全部受け取ってしまったのです。
這第一位男子他就先是以迅雷不及掩耳之勢捶擊了十顆梅樹、然後呀、竟然還是在梅樹的梅子落下地面之前將其全部的是用手給接著的呢。
「これは見事、見事じゃ」
哇哇哇、厲害、這本領可真是太厲害了呀。
長者が喜んでいると、次の男が進み出ました。
老大爺無比的震驚他就一直高興呀、這個時候呢、第二位男子他就上前了。
「それくらいの事で、驚いてはいけません。梅の実には雄梅(おうめ)と雌梅(めうめ)があるのに、さっきの男はそれをより分けていませんでしたから」
雕蟲小技、不足以為道、豈還敢班門弄斧、明明梅子有雄梅與雌梅的公母之別、可第一位男子竟是連公母的分別都無法做到。
「ほう、梅の実に雄(おす)と雌(めす)があるとは知らなかった。して、お主はどういう早業を見せてくれるのじゃ?」
啊啊啊、梅子竟然還是存在著公母之分呀、孤陋寡聞孤陋寡聞呀、行呀、大俠你有何雄才也就請全力盡情施展吧。
すると、二番目の男は、
就這樣呀、第二位登場的男子。
「ノミを、一升(いっしょう)ばかり集めて下され」
拜託、求為我先收集來一升那麼多的跳蚤吧。
と、頼みました。
是這樣的請求了。
長者は大勢の村人に命令して、一升(いっしょう)ます一杯のノミを集めさせました。
就這樣呀、地主大老爺他是向著諸位的村民了下了令、要求大家趕快的就是把一升的跳蚤給自己弄到手這樣。
するとそれを受け取った二番目の男は、いきなり一升ますをひっくり返しました。
很快的、得到了一升的跳蚤這個道具的男子呀、第一件事情竟然就是把裝滿了跳蚤的盤子給一下子打翻了過去。
さあ、大変です。
天啦、現在場面可就是太崩潰啦。
ノミはいっせいに、ピョンピョンと跳びはねながら逃げていきます。
只見所有的跳蚤們一個個都是雞飛狗跳的到處亂蹦呢。
「ご心配なく」
還請各位不要慌張。
二番目の男は近くにいた女の人の長い髪の毛を二本抜くと、跳びはねるノミを片っぱしから捕まえて、髪の毛で一匹一匹をしばりあげたのです。
只見第二位男子他用手抽出了離自己身旁很近一位姑娘頭上的兩根長髮絲、然後呀、就是用手徒手抓起了這一隻隻跳蚤了、抓住後呢、就又是將這一隻隻跳蚤給穿入了這長髮絲之中。
あまりの早業に、長者はビックリです。
男子的一套操縱下來實屬是行雲流水、已經都是把大老爺完全的給看呆了去。
「こりゃ、たまげたわい」
天啦天啦、人中龍鳳呀。
しかも二本の髪の毛に、オスとメスのノミをより分けていると聞いて、さらにビックリです。
而更令人震驚的還在這後面呢、因為就是那兩根髮絲之上、男子還有好好的是跟你分出了跳蚤的公母之別、一根髮絲全穿的全是公、另一根則全為母。
すると今度は、三人目の男が言いました。
於是就這次呀、第三位男子他是又開口說話了。
「いやいや、それくらいの事で驚いてはいけません。第一さっきの男は、ノミを三匹ほど逃がしてしまいました」
誒呀誒呀、雕蟲小技何足掛齒、首先就第一點、前面那名男子他失誤了、有三隻跳蚤剛剛就是在他眼前而逃。
「ほう、それならお主は、何を見せてくれるのじゃ?」
哇哇哇、那這樣說來、閣下豈非也不是有個甚麼拿手好戲?
ちょうどその時、長者の屋敷(やしき)の屋根を修理していた大工が、高い屋根から足を滑らせて下へ落ちてしまったのです。
正巧這個當下呀、給大老爺正在修理屋頂的那位大工、人家是不小心的從自己大宅子高高屋頂上摔下來咯。
それを見た三人目の男は、さっと裏山に走って行って竹を切ってくると、その竹で大きなカゴを作り、次にウマ小屋に飛び込んでワラたばを取って来て、大きなカゴに敷き詰めると、屋根から落ちて来た男を大きなカゴで見事受け止めたのです。
眼疾手快是立即捕捉到了這個訊息的男子呀、他衝刺了、人家是前往了後山來這裡砍起了竹子、然後又用竹子是做起了一個大大的竹籃、緊接著第二步又是衝刺到了這老大爺家中的馬棚來這裡是取來了稻草鋪墊在了竹籃底部、最後呀、只見該名男子他又是瞬身來至摔倒跌落屋頂那名工人師傅的身下、硬就是用那個大竹籃子給人家接住咯。
「こいつはたまげた。人が落ちてくる間に、ワラたばを敷き詰めたカゴを作って人を受け止めるとは」
天啦、這實在是太令人震驚了、大俠竟然是在人落下的前一瞬、還能給人臨時做出一個大籃子在鋪墊好稻草給人家在下面接住了。
三人が三人とも、すご腕の早業だったので、長者は三人を客人(きゃくじん)として大切にもてなしたという事です。
因為畢竟這三位都是看一眼就知道是那種不可多得之人才、所以說呀、大老爺是將這三人都尊為自己貴客是樂意的接納了。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
早業競べ
比屌
むかしむかし、ある長者(ちょうじゃ)が、
《日本一、仕事の早い者をやとう》
と、お触(ふ)れを出しました。
到好久以前這就螺絲產招工、老闆就勢必要逽出這全天下最屌的打螺絲人才、講出了不是最屌你莫來的這句話。
すると長者の家に、三人の男たちが集まって来ました。
這就最後是三條人才流水線上排排站了。
「では、お前たちの腕前を見せてもらおう」
老闆這就講了、來啦!現在就跟我證明你們都有好屌。
長者が言うと、最初の一人が進み出ました。
「では、わたしから」
老闆這話一講、打頭炮的男的來了。
讓爹先上。
最初の一人は、十本の梅の木からいっぺんに梅の実を叩き落とすと、それが地面に落ちる前に全部受け取ってしまったのです。
這傢伙一看就曉得不愧是打螺絲界的傳奇、手踋瞬如閃電、先是十顆梅子樹一顆一拳頭幫樹上的梅子震下來、然後十顆樹剛一錘完、又趁到這梅子還㫘落地幫人全收懷裡了。
「これは見事、見事じゃ」
長者が喜んでいると、次の男が進み出ました。
廠長瞬間是驚為天人、幫男的兩個手一捏、淚流滿面、好傢伙、可以不要比了、這就直接決定是你了、但這二號男的過就上前幫人一推。
「それくらいの事で、驚いてはいけません。梅の実には雄梅(おうめ)と雌梅(めうめ)があるのに、さっきの男はそれをより分けていませんでしたから」
這有條甚麼屌了啦?!你也就這點眼光了?連這梅子分公分母都不曉得、你只看到他撿梅子快、但快有甚麼用?是我還可以幫你這公母都分出來、你現在問他咯、我估計他連條甚麼是梅子的公母都不曉得。
「ほう、梅の実に雄(おす)と雌(めす)があるとは知らなかった。して、お主はどういう早業を見せてくれるのじゃ?」
那這麼講你比他還要更屌咯?這梅子竟然還有公母之分、孤陋寡聞、慚愧慚愧、實際上我也不曉得、那你也露兩手啦、獻個花?
すると、二番目の男は、
這就二號人才。
「ノミを、一升(いっしょう)ばかり集めて下され」
と、頼みました。
跟爹先幫一斤狗蚤取來先。
長者は大勢の村人に命令して、一升(いっしょう)ます一杯のノミを集めさせました。
廠長這就一廠大神一呼、逽出那麼幾條大神中的大神、到人鋪蓋上直接就是一翻、一斤狗蚤這就齊了、還有多。
するとそれを受け取った二番目の男は、いきなり一升ますをひっくり返しました。
さあ、大変です。
這跳蚤現在就直接擺到二號人才面前了、別個直接就是狗盤盤一掀、打潑啦。
這一下夾卵啦。
ノミはいっせいに、ピョンピョンと跳びはねながら逃げていきます。
「ご心配なく」
一個個跳蚤這就都雞飛狗跳的要彈走了。
莫慌!狗盤盤是爹故意打潑的!
二番目の男は近くにいた女の人の長い髪の毛を二本抜くと、跳びはねるノミを片っぱしから捕まえて、髪の毛で一匹一匹をしばりあげたのです。
あまりの早業に、長者はビックリです。
看爹來!好、二號人才開始施展雄才了、先是直接手一攡幫邊上個頭髮長的妹妹頭髮摸一根、這就看到大仙手上舞動的速度已經超越了光、廠長已經完全懵逼看不懂別個這是到搞甚麼了、直到最後幫這一斤跳蚤全部穿成了項鏈、妹妹手上一遞、這下人過懂了。
「こりゃ、たまげたわい」
這一下把廠長驚的是完全講不出話了、連要拍兩下手板捧下子別個卵脬都過忘記。
しかも二本の髪の毛に、オスとメスのノミをより分けていると聞いて、さらにビックリです。
但其實更加讓廠長驚奇的事還到後頭、原來男的是言出必行、這講梅子有公母那就必須是要有公母、因為好生看、這男的一開始摸過來的頭髮就是兩根、一串項鏈這就全穿的是公、另一邊幫你全分的母。
すると今度は、三人目の男が言いました。
看到廠長還到鎮驚的當下、第三條男的忍不到了。
「いやいや、それくらいの事で驚いてはいけません。第一さっきの男は、ノミを三匹ほど逃がしてしまいました」
講你既然逽的是天下第一螺絲俠、那就不要被自己的眼力所禁錮、人要有知人之智、前面那條男的其實不算屌、你連他跑丟了三條跳蚤都㫘發現、還到驚訝、實在是讓我懷疑你的眼界、不過算了、我估計他自己也㫘發現不小心漏丟了三隻。
「ほう、それならお主は、何を見せてくれるのじゃ?」
廠長一驚、重新緩過神來、所以大仙又是哪路來的神仙?讓我一下徹底服氣一次怎麼樣?
ちょうどその時、長者の屋敷(やしき)の屋根を修理していた大工が、高い屋根から足を滑らせて下へ落ちてしまったのです。
剛好、廠長問三號男的這問題的時候、修天花板漏水的一條工人師傅梯子的老化散了架、這就人往底下開始落、這一下老闆死人要賠錢啦。
それを見た三人目の男は、さっと裏山に走って行って竹を切ってくると、その竹で大きなカゴを作り、次にウマ小屋に飛び込んでワラたばを取って来て、大きなカゴに敷き詰めると、屋根から落ちて来た男を大きなカゴで見事受け止めたのです。
但這事廠長自己竟然都還㫘發覺、他首先注意到的是眼前的三號男的不見了、瞬間、就那麼直接到自己眼睛前消失、然後又閃出來了、眼睛一揉、別個手上又多了個籃、從廠長的視角來看就是男的手上憑空出現了一條籃子、而又到下一秒、男的則是又瞬身到了工人師傅的落下處、看到人幫工人師傅用籃子一接、廠長這才曉得修屋頂的那批兒梯子散架了。
而這中間到底發生了甚麼啦、先是男的聽到梯子散架聲、一路直接是奔帶了後山、砍了一山的竹子作出了竹籃、而後又跑回去、繞到廠裡面的馬棚取到裡面的稻草往籃子裡面墊、最後則是停到了落下的工人師傅身下。
「こいつはたまげた。人が落ちてくる間に、ワラたばを敷き詰めたカゴを作って人を受け止めるとは」
廠長其實也不曉得發生了甚麼、但是看到了前面兩條神仙、推算出了這三號大仙的動向。
這就瞬間幾個手板一拍、幫人卵脬捧高高到那裡誇。
三人が三人とも、すご腕の早業だったので、長者は三人を客人(きゃくじん)として大切にもてなしたという事です。
最後是這三條大神一條都不能可惜、全部被廠長收入囊中、也就是自此刻起、三和大神成為了所有螺絲場的神話、到了後世也經久不息。
おしまい
结束
(回到上一页)
|