昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 181-210

第 201話
(日本民間故事 201)
お正月の一日目の呼び方

お正月の一日目の呼び方
甚麼日

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかしのお正月、ある家の物置に住んでいるネズミたちが、お正月のあいさつをしています。
到好久以前、有戶人屋裡過年、這就屋裡老鼠也過年。

「明けまして、おめでとうございます」
「おめでとうございます。どうぞ今年も、よろしくお願いします」
老鼠過年也要拜年啦、這就那條老鼠洞拜這裡鼠洞、住這邊的又訪那邊。

その声に目を覚ましたねぼすけネズミも、だれかとあいさつがしたくなりました。
大過年的就有條老鼠還到洞裡面幫覺睡到的、別個鼠名懶覺王、被外面這陣拜年聲驚醒自己也是講去走訪個甚麼親戚了。

そこで庭へ出てみると、ちょうど犬がやってきました。
剛一出洞、這就條狗站那裡的。

(そうだ。あの犬に、あいさつをしよう)
先跟狗哥拜個年。

ネズミは、チューチュー鳴きながら犬のところへ行って、
這就老鼠吱吱吱對到狗哥走來了。

「今日は、一月チュータチですね。おめでとう」
と、言いました。
すると、いつもワンワン鳴いている犬が、
講今天鼠日大吉、大家今後都發財啊。
狗一聽。


「はい、おめでとう。でも、今日はチュータチじゃない。ワンジツじゃ」
と、言いました。
發財是發財啊、不過為甚麼今天是鼠日大吉啊、明明是狗日大吉才對啊?

「ワンジツだって? いいえ、今日はチュータチですよ」
狗日?不對啊、今天是鼠日才對唉!

一月一日(いちがつ ついたち、いちがつ いちじつ)
ネズミは、むっとして言いかえしました。
すると、犬も腹を立てて、
「チュータチなもんか。今日はワンジツじゃ!」
と、言いました。
「チュータチ!」
「ワンジツ!」
這就兩傢伙開始爭這條年的第一天的念法到底是新的還是舊的、舊的是鼠日、新的是狗日、老鼠就講是鼠、狗硬講是狗

二匹は言い争っているうちに、とうとう喧嘩になってしまいました。
這就吵吵吵、不拜年了、改成要打死人架了。

「よし! それではどっちが正しいか、誰かに聞いてみよう」
這麼到好吧?我們一起問別個?

「いいとも、いいとも。誰に聞いたところで、今日はワンジツだけどな」
好好好、你不管問哪個都得跟你講今天是狗日。

その時、向こうからネコがやってきました。
そこで、犬が聞きました。
剛好這時候一條貓也步過來了。
狗直接幫貓一攔就開始問了。


「ネコさん。ちょっと尋ねるが、今日はチュータチと思うか? それともワンジツと思うか?」
貓啊?你講這正月第一天這是要喊狗日啦還是鼠日哦?

「さあ? どっちでもいいんじゃない?」
這不一條卵啊?朔日不就你媽是一號啊?

ネコは、興味なさそうに答えました。
貓一點不關心這字到底是怎麼讀、只是注意上了老鼠。

「どっちでもいいでは困る。ワンジツだろ!」
「いいや、チュータチだよね!」
「・・・うーん」
就聽狗還到講狗日的、鼠還到吵是鼠日。
貓遲疑了一陣。


困ったネコは、しばらく考えていましたが、
稍微想了個那麼一下、開口了。

「さあ、わたしには、ニャンとも言えないが、それより腹が減ってきた」
喂、老鼠爺、我這跟你商量個事好吧?你先莫管今天是甚麼日不日的、我這肚子現在有點餓了、你講要怎麼搞嗎?

と、言いながら、ネズミの顔をじろっと見ました。
「わ、わ、わたしを食べないでー!」
貓講完這話就過一直對到老鼠子看到的、老鼠慌了、這就只能好漢饒命啦。

ネズミは、あわてて物置の中へ逃げていきました。
それを見て犬が、
一秒鐘不到就是兩踋抹了油、幫洞一入跟你門打反鎖的。
狗看這架勢笑了、貓是直接懵了逼。


「ほれ見ろ。やっぱりわしの言った通りだ」
と、言いました。
看到吧?果然今天就是狗日的!

するとネコが、こわい顔で怒鳴りました。
「わたしの大切な食べ物を逃がしてしまって、ニャンとしてくれる!」
貓就聽到狗這麼一講是脾氣馬上來了。
搞甚麼卵!他就那麼到你面前跑不見的你都不幫我堵下子的啊?


この話し、なかなか終わりませんね。
這就過年第一天三條傢伙就是這條案、以後這案子還多到的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ