昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集(Hukumusume fairy tale collection) > 世界昔話(Classical stories of the world) > 8月(August)

トルーデおばさん
illustrator 「夢宮 愛」 SNS 「夢見る小さな部屋」

おばあさんの頼み
A wish of an old woman

ニューギニアの昔話
Old story of Papua New Guinea

日本語(Japanese)  ・英語(English) ・日本語(Japanese)&英語(English)

アニメサイズ Max 2880×2160 字幕「日本語」「英語」

♪音声配信(html5)
朗読 : ちいさんの、ちいさな童話

 むかしむかし、あるところに、大きな大きな墓場がありました。
 Once upon a time in a certain place, there was a really large boneyard.

トルーデおばさん

 ここにはたくさんの死んだ人の魂が眠っていて、
 Many soul of the dead were sleeping there.

トルーデおばさん

 どの魂もみんな、もう一度生き返りたいと思っていました。
 And every soul wishes for its revival again.

トルーデおばさん

 ある日の事、一人のおばあさんが死んで、
 One day, an old woman died.

トルーデおばさん

 この墓場にほうむられました。
 And she was buried in this boneyard.

トルーデおばさん

 でも、おばあさんは、永い眠りにつこうとはしませんでした。
 However, she didn’t want to go to her rest.

トルーデおばさん

「ああ、生きたい。生きたい」
“I wanna live. I wanna live!”

トルーデおばさん

 おばあさんはそう言いながら土をかきわけて、
 She was saying so while she squeezed dust.

トルーデおばさん

 お墓の中から上半身を出して来たのです。
 And she struggled to a sitting position out of her grave.

トルーデおばさん

 ところが外はたいへんに寒かったので、
 Though, it was so cold above ground.

トルーデおばさん

 おばあさんは上半身を出したままブルブルと震えました。
 She was shivering with her upper body on to the ground.

「ああ、寒い、寒い」
“Oh my god! It’s cold, it’s cold!”

トルーデおばさん

 するとそこへ、一人の男の子が通りかかりました。
 Then, a boy walked pass her.

トルーデおばさん

 おばあさんは、男の子に言いました。
 The old woman asked the boy.

「坊や。良い子だから、ここに火を持って来ておくれ。
“Hello, boy. You are good boy, so please bring a fire to me.”

トルーデおばさん

 この冷え切った体を、暖めるから。
 I want to warm my stone-cold body.

トルーデおばさん

 体が暖まればここから出られるし、ここから出ればあたしは生き返られるんだ」
 If my body becomes warm, I will come out of here. If I come out of here, I will come back to life!”

トルーデおばさん

「・・・・・・」
 Silence

トルーデおばさん

 でも男の子は、首を横に振りました。
 But the boy declined her request.

「坊や、お願いだから火を持って来ておくれよ」
“Please, dear boy. Bring a fire to me!”

トルーデおばさん

「・・・・・・」
 Silence

トルーデおばさん

 おばあさんがいくら頼んでも、男の子はおびえたように首を横に振るだけです。
 How hard the old woman asked the boy, the boy only to say no with fear.

「ああ、こんなに寒くては、まだ地面の中にいた方がましだね」
“Well, it’s too cold. I prefer to under the ground than coming out of my place.”

トルーデおばさん

 寒さが我慢出来なくなったおばあさんは仕方なく、またお墓の中に入って行きました。
 She got impatient with cold and Go back into her grave reluctantly again.

トルーデおばさん

 おばあさんはそれっきり、
 After that time,

トルーデおばさん

 二度と外へは出て来ませんでした。
 the old woman would never go out of her grave.

トルーデおばさん

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

     8月 9日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
野球の日
きょうの誕生花
煙草(たばこ)
きょうの誕生日・出来事
1933年 黒柳徹子(女優)
恋の誕生日占い
自分の幸せより人の幸せを願う
なぞなぞ小学校
点数が少ないほど、勝ちになるスポーツは?
あこがれの職業紹介
医薬品登録販売者
恋の魔法とおまじない 222
一目惚れのおまじない
  8月 9日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
竹生島(ちくぶしま)と鯰(なまず)
きょうの世界昔話
おばあさんの頼み
きょうの日本民話
キツネの隠れずきん
きょうのイソップ童話
イヌと肉屋
きょうの江戸小話
うそつきの名人
きょうの百物語
姥ヶ火(うばがび)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ