昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》 Hukumusuem fairy tale collection
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)
Illustration myi

アリとキリギリス
The Ants and the Grasshopper


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

Make Origami ( ORIGAMI CLUB)
蟻の折り紙Ants    トノサマバッタの折り紙Grasshopper

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 5:08 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 4:07 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 なつ の ある ひ、キリギリス が のはら で うた を うたって いると、アリ たち が ぞろぞろ あるいて きました。
 One day in summer, when a grasshopper was singing in the grassy meadow, a group of ants walked by.

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「おい、アリくん たち。そんな に あせ を びっしょり かいて、なに を してるんだい?」
"Hello, dear ants. What are you doing drenched in sweat?"

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「これは キリギリスさん、わたしたち は たべもの を はこんで いるんですよ」
"Hello, grasshopper. We are conveying food."

「ふーん。だけど、ここ には たべもの が いっぱい ある じゃないか。
"Hmm… I see. But as you can see, there is plenty of food around here.

 どうして、いちいち いえ に たべもの を はこぶんだい。
 Why do you have to convey food to your home one by one?

 おれ みたい に、おなか が すいたら そのへん に ある もの を たべて、あと は たのしく うた を うたったり、あそんだり して いれば いいじゃないか」
 Look at me. I eat things around here when I get hungry. I sing merrily or have fun for the rest of the time."

「でもね。キリギリスさん。
"Listen, grasshopper.

 いま は なつ だから たべもの が たくさん あるけど、ふゆ が きたら、ここ も たべもの は なくなって しまいますよ。
 We have plenty of food right now because it's summer, but once winter comes, there will be no food to eat here.

 いま の うち に たくさん の たべもの を あつめて おかない と、あと で こまりますよ」
 It is better to stock up food for winter or you may get in trouble later."

 アリたち が そう いう と、キリギリス は バカ に した ように、
 When the ants said so, the grasshopper laughed sniffly.

「ハハハハハハッ」
"Ha-ha-ha"

と、わらって。
and he said,

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「まだ なつ が はじまった ばっかり。ふゆ の こと は ふゆ が きて から かんがえれば いいのさ」
"Summer time has just started. Think about winter when it arrives."

 そう こたえる と、また うた を うたい はじめました。
 After that, he started to sing a song again.


 さて、それから も まいにち キリギリス は ようき に うたって くらし、アリたち は せっせ と いえ に たべもの を はこび ました。
 The grasshopper kept enjoying his life singing merrily while the ants worked hard to convey food to the house.

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

 やがて なつ が おわり、あき が きました。
 Before long, summer faded into autumn.

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

 キリギリス は、ますます ようき に うた を うたって います。
 The grasshopper is singing much merrilier.

 そして とうとう、さむいさむい ふゆ が やって きました。
 At last, a cold, cold winter has arrived.

 のはら の くさ は すっかり かれはて、キリギリス の たべもの は ひとつ も なくなって しまいました。
 The grassy meadow has all gone and there is not a crumb to eat for the grasshopper.

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「ああ、おなか が すいたな。
"Ah… I am starving.

 こまったな。
 It seems like I am in trouble.

 どこか に たべもの は ないか なあ。
 I have to find something to eat somewhere… Where shall I go?"

 ・・・あっ、そうだ。
 Let me see… Oh, here it is.

 アリくん たち が、たべもの を たくさん あつめて いたっけ。
 I remember the ants were working hard to stock up food.

 よし、アリくん たち に なにか たべさせて もらおう」
 Right, I shall go to the ants' and ask for food."

 キリギリス は いそいで アリ の いえ に やってきました が、アリ は いえ の なか から、
 The grasshopper rushed to the ants', but the ant answered from the house,

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

「だから、たべもの が たくさん ある なつ の あいだ に たべもの を あつめて おきなさい と いった でしょう。
"I told you to save some food during summer when there is plenty of food.

 いえ には かぞく の ぶん の たべもの しか ない から、わるい けど、キリギリスさん には あげる こと が できません」
 All I have here is only for my family. I'm sorry but there is nothing for you."

と、いって、げんかん を あけて くれません でした。
He said to the grasshopper without opening the door.

アリとキリギリス(The Ants and the Grasshopper)

 キリギリス は ゆき の ふる のはら の まんなか で、さむさ に ふるえ ながら しょんぼり していました。
 The grasshopper was disappointed and shivering in the middle of the snowy filed.



 いま、らく を している なまけもの は、そのうち いたいめ に あう と いう おはなし です。
 If you are being lazy and having an easy life, you will get your fingers burnt in the meantime.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
Hukumusume fairy tale collection
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識