昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》 Hukumusuem fairy tale collection
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>イソップどうわ(Fables d’Esope)

カラスと水差し

カラスとみずさし
De la Corneille et de la cruche


(イソップどうわ)
(Fables d’Esope)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

Origami ( ORIGAMI CLUB)
カラスの折り紙Crow

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
♪ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 1:39 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:47 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご)Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 のど が カラカラ に かわいた カラス が みずさし を みつけ、よろこん で みずさし に むかい ました。
 Une corneille qui avait tres soif, trouva une cruche et s’y approcha toute contente.

 しかし みずさし には、みず が すこし しか はいって おらず、カラス の くちばし では、とても すいめん まで とどき ません。
 Mais il n’y avait pas beaucoup d’eau dans la cruche, et comme la cruche etait trop profonde, elle ne pouvait atteindre l’eau avec son bec.

 それでも カラス は あきらめる こと なく、あらゆる ほうほう を ためし ました。
 Mais la corneille n’abandonna pas, et essaya toutes sortes de solutions.

 しかし、その どりょく の かい も なく、すべて が しっぱい に おわり ました。
 Malgre tous ses efforts, aucune solution ne marchait.

カラスと水差し

 でも、カラス は まだ あきらめ ません。
 Mais la corneille n’abandonna pas.

カラスと水差し

「かんがえろ、かんがえろ、あきらめては だめ だ。きっと なにか いい ほうほう が。・・・あっ、そうだ!」
≪ Reflechis bien, reflechis bien. Il faut garder espoir. Il y a surement une solution. … Tiens! ≫

カラスと水差し

 ある めいあん を おもいついた カラス は、あつめられる だけ の いし を あつめる と、それ を ひとつひとつ くちばし で みずさし の なか へ おとして いきました。
 La corneille, qui eut une bonne idee, rassembla autant de cailloux que possible, et les jeta un par un dans la cruche avec son bec.

カラスと水差し

 すると みずさし の すいい は、いし を いれた ぶん だけ ふえて いき、ついに カラス の くちばし まで とどいた の です。
 Au fur et a mesure qu’elle y jetait les cailloux, la hauteur de l’eau montait, et enfin, l’eau arriva jusqu’a la hauteur de son bec.

 さいご まで あきらめず に がんばった カラス は、こうして いのち を ながらえる こと が できた の でした。
 La corneille, qui continua ses efforts jusqu’a la fin, sans perdre espoir, a pu ainsi prolonger sa vie.



 『ひつよう は はつめい の はは』と いい ます。
 On dit que ≪ la necessite est mere de l’invention ≫.

 どんな に むずかしい こと も、あきらめず に がんばれ ば、かならず せいこう します。
 Quelle que soit la difficulte du probleme, en faisant des efforts sans abandonner, ca mene a la reussite.

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)