ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ライオン を おいかける イヌ と キツネ
A lion and a dog, and a fox
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Korean(かんこくご) ・ French(ふらんすご)
Japanese & English ・ Japanese & Korean ・ Japanese & French
いっぴき の りょうけん が、ライオン を みつけて おいかけて いきました。
A hunting dog found a lion and chased after it.
ところが、ライオン は イヌ の ほう に むきなおって、
But the lion turned around to the dog and let out the loud roar,
「ウォー、ウォー」 “Grr…,”
と、ほえだし ました。 “Roar!”
イヌ は こわく なって、にげもどって しまいました。
That terrified the dog and he turned the tail.
キツネ が それ を みて、イヌ に いいました。
The fox saw everything and said to the dog,
「なさけない やつ だな、ライオン を おいかけて いた くせ に、ほえごえ を きいた だけ で にげだす なんて」 “That is pathetic. You were the one chasing after the lion,but you ran away by just hearing lion’s roar. ”
じぶん より つよい ひと の こと を かげ では わるぐち を いったり、バカ に したり している くせ に、
You should tell this story to the one who is speaking ill of someone or looking down on people behind,
いざ その ひと を あいて に すると なると たちまち、こそこそ と にげだす ひと に、この おはなし を してやる と いいでしょう。
but never have the courage to face them.
おしまい
The end
(Click here to return)
|