ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
にんげん と ゼウス
Man and Zeus
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
いいつたえ では、むかしむかし かみさま は、まず どうぶつ を さき に つくって、
It is said that god created animals first of all long time ago.
ある どうぶつ には つよい ちから を、ある どうぶつ には はやい あし を、ある どうぶつ には そら を とぶ つばさ を あたえました が、
He gave some animals strong power, some animals fast speed, and some animals wings to fly with,
さいご に つくった にんげん は、はだか の まま でした。
however, he left man naked.
それで にんげん は、ゼウス の かみ に いいました。
So the man said to Zeus,
「かみさま、わたし だけ は、なに も めぐんで いただけません でしたね」
“God, I am the only one that you have left without a gift.”
すると ゼウス は、
Then Zeus replied,
「おまえ は き が ついて いない が、わたし は おまえ に、なによりも りっぱな おくりもの を さずけたのだよ。
“You are not aware of what I have given. It is the greatest gift of all.
それ は りせい という、かみがみ の あいだ でも、にんげん の あいだ でも、とても おおきな ちから に なるものだ。
I gave you a sense of reason, which should be a great power among gods and among man.
りせい は どんな に つよい もの よりも つよく、どんな に あし の はやい もの よりも すばやい もの なのだ」と、いいました。
Reason is stronger than any other strong things and swifter than any other swift things.”
そこで にんげん は、かみさま の おくりもの の こと が よく わかった ので、かみ を たたえ、かんしゃ しながら ひきさがりました。
Then man recognized what he has given , and glorified the god filled with gratitude.
にんげん は みな、かみ の めぐみ に よって りせい を さずけられて います。
All man are gifted the sense of reason by a grace of god.
それなのに、この おおきな めぐみ を さとらず に、かんじょう も りせい も もたない どうぶつ を うらやましがる ひと が、ときどき います。
However there are some people who are not aware of this great gift and they are jealous of animals even though the animals don’t have the sense of reason.
おしまい
The end
(Click here to return)
|