| ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
 
 >イソップどうわ(Aesop’s Fables)
  イラスト myi   ブログ sorairoiro
 いし を ひきあげた りょうしThe fishermen and The Stones
 
 (イソップどうわ)
 (Aesop’s Fables)
 
 ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
 
 Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
 
 Japanese & English ・Japanese & Chinese
  りょうしたち が、じびきあみ を ひいて いました。Fishermen were pulling up a beach seine.
 
 かなり てごたえ が あるので、
 Because the seine weighed a great deal,
 
 「きょう は たいりょう だぞ!」
 the fishermen said, ”We captured a lot of fish  today!”
 
 と、みんな よろこんで いました。
 and they were all very delighted.
 
 ところが、いざ りく に あげて みると、アミ の なか には ほん の すこし の さかな しか いません。
 However, when they finished pulling up the seine  to the shore, they only found a small amount of fish.
 
        てごたえ が あった のは、いしころ が いっぱい はいって いた から です。Instead of fish, they found plenty of stones,  which was why the seine was heavy.
 
 「こんな ひどい はなし が ある ものか!」
 ”How pathetic we are!”
 
 りょうしたち は くやしがりました が、ひとり の としとった りょうし が みんな に いいました。
 The fishermen were biting their lips, but then  one old fisherman said to the others,
 
  「なあ、みんな クヨクヨ する のは やめよう。”Hey! We better stop biting our lips.
 
 『よろこび は かなしみ の きょうだい』と、いう じゃないか。
 It is said that 'Joy is a brother of sorrow.'
 
 さっき よろこんだん だから、こんど は ふゆかいな め に あう のは とうぜん だ。
 We were delighted a while ago, and so it is no  wonder that we're having an unpleasant experience now.
 
 でも、つぎ の こんど は よいこと が あるよ」
 But a good thing will surely happen to us soon.”
 
 
 
 よのなか は、そんな もの です。
 That is the way things are.
 
 どんな に よい おてんき でも、きゅう に あめ が ふる こと が ありますし、その はんたい も あります。
 Even if the weather is clear, it sometimes rains  all of a sudden, and vice versa.
 
 いま が ふこう だから と いって、おちこむ ひつよう は ありません。
 Therefore, we do not have to feel depressed even  if unhappy things happen to us.
         おしまいThe end
   (Click here to return)
 
 
 |