ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
いし を ひきあげた りょうし
The fishermen and The Stones
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
りょうしたち が、じびきあみ を ひいて いました。
Fishermen were pulling up a beach seine.
かなり てごたえ が あるので、
Because the seine weighed a great deal,
「きょう は たいりょう だぞ!」
the fishermen said, ”We captured a lot of fish today!”
と、みんな よろこんで いました。
and they were all very delighted.
ところが、いざ りく に あげて みると、アミ の なか には ほん の すこし の さかな しか いません。
However, when they finished pulling up the seine to the shore, they only found a small amount of fish.
てごたえ が あった のは、いしころ が いっぱい はいって いた から です。
Instead of fish, they found plenty of stones, which was why the seine was heavy.
「こんな ひどい はなし が ある ものか!」
”How pathetic we are!”
りょうしたち は くやしがりました が、ひとり の としとった りょうし が みんな に いいました。
The fishermen were biting their lips, but then one old fisherman said to the others,
「なあ、みんな クヨクヨ する のは やめよう。
”Hey! We better stop biting our lips.
『よろこび は かなしみ の きょうだい』と、いう じゃないか。
It is said that 'Joy is a brother of sorrow.'
さっき よろこんだん だから、こんど は ふゆかいな め に あう のは とうぜん だ。
We were delighted a while ago, and so it is no wonder that we're having an unpleasant experience now.
でも、つぎ の こんど は よいこと が あるよ」
But a good thing will surely happen to us soon.”
よのなか は、そんな もの です。
That is the way things are.
どんな に よい おてんき でも、きゅう に あめ が ふる こと が ありますし、その はんたい も あります。
Even if the weather is clear, it sometimes rains all of a sudden, and vice versa.
いま が ふこう だから と いって、おちこむ ひつよう は ありません。
Therefore, we do not have to feel depressed even if unhappy things happen to us.
おしまい
The end
(Click here to return)
|