|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
クジャク と カラス
The Peacock and The Crow
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
とりたち が おうさま を えらぶ ため に、そうだん していました。
Birds were having discussions to elect their king.
クジャク が、
Then a peacock said,
「わたし は うつくしい から、おうさま に なるのが とうぜん でしょう」と、いいました。
”I'm beautiful, so I'm bound to be a king.”
とりたち は、
The birds agreed
「なるほど。そうだな」
to the idea,
と、おもって、クジャク を おうさま に しよう と しました。
so they leaned toward making the peacock a king.
そのとき、カラス が さけび ました。
Then a crow cried out,
「ちょっと まった! クジャクくん。
”Hey, peacock, wait a minute!
あんた が おうさま に なったとき に、ワシ が おそいかかって きたら、
If in fact you become a king, and if an eagle attacks us,
あんた は どうやって わたしたち を まもって くれる の かね?」
how will you protect us?”
「・・・。わたし は、うつくしい から」
”Well..., I'm beautiful...”
「あんた の うつくしい はね が、ワシ を おいかえして くれる のか?」
”Do you think you can make the eagle go away with your beautiful wings?”
「・・・」
“……”
リーダー に なる ひと は、ひょうめんてき な うつくしさ より も、みんな の きけん を よそう できる ひと が ふさわしい と、この おはなし は おしえて います。
This story tells us that a leader should have competence to be able to anticipate danger awaiting ahead rather than superficial beauty.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|