昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

aesop

クジャク と カラス
The Peacock and The Crow


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:09 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:30 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 とりたち が おうさま を えらぶ ため に、そうだん していました。
 Birds were having discussions to elect their king.

 クジャク が、
 Then a peacock said,

「わたし は うつくしい から、おうさま に なるのが とうぜん でしょう」と、いいました。
”I'm beautiful, so I'm bound to be a king.”

 とりたち は、
 The birds agreed

「なるほど。そうだな」
 to the idea,

と、おもって、クジャク を おうさま に しよう と しました。
 so they leaned toward making the peacock a king.

 そのとき、カラス が さけび ました。
 Then a crow cried out,

「ちょっと まった! クジャクくん。
”Hey, peacock, wait a minute!

 あんた が おうさま に なったとき に、ワシ が おそいかかって きたら、
 If in fact you become a king, and if an eagle attacks us,

 あんた は どうやって わたしたち を まもって くれる の かね?」
 how will you protect us?”

「・・・。わたし は、うつくしい から」
”Well..., I'm beautiful...”

「あんた の うつくしい はね が、ワシ を おいかえして くれる のか?」
”Do you think you can make the eagle go away with your beautiful wings?”

「・・・」
“……”



 リーダー に なる ひと は、ひょうめんてき な うつくしさ より も、みんな の きけん を よそう できる ひと が ふさわしい と、この おはなし は おしえて います。
 This story tells us that a leader should have competence to be able to anticipate danger awaiting ahead rather than superficial beauty.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識