ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
できない こと を やくそく する おとこ
承诺不能办到的事的男人
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
びんぼうな おとこ が、びょうき に なって くるしんで いました。
一个贫穷的男人生了病,很痛苦。
おいしゃたち は、
医生说:
「もう、なおるみこみ は ない」と、いいました。
“已经没有治好的希望了。”
そこで、おとこ は かみさま に たすけて もらおう と して、
于是,他希望能得到神的帮助,就向神祈祷说:
「わたくし を げんき に して くださったら、
“要是能让我健康,
ひゃっぴき の けだもの と、そのほか の おそなえもの を たくさん さしあげます から、
我就献上一百头野兽和别的很多贡品,
どうか なおして ください」と、おいのり しました。
请治好我吧。”
そのとき、すぐそば に いた おかみさん は びっくり して、
这时,就在旁边的一位神很吃惊,就问他:
「いったい あんた は、そんなこと を する おかね を どこで みつけて くる つもり なの?!」と、ききました。
“究竟你打算从哪里弄来做那些事情的钱呢?”
すると おとこ は、
于是这个男人回答说:
「なに いって いるんだ。おれ は びょうき が なおり さえ すれば いいんだ。
“你在说什么呀,只要我的病好了就行了。
かみさま が おそなえもの を とりたて に くるか どうか なんて、しったことじゃない」と、こたえました。
神会不会来要贡品,我才不管呢。”
この おはなし は、
这个故事告诉我们,
にんげん は はたす つもり の ない やくそく を、
人对于不打算实现的承诺,
くちさき だけ なら いくら でも する と いう こと を おしえて います。
在口头上多少都会做出来。
おしまい
结束
(回到上一页)
|