ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
(うれしいこと)と(いやなこと)たち
高兴的事和讨厌的事
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
(うれしいこと)たち は、(いやなこと)たち と いっしょ に くらして いましたが、
(高兴的事)们和(讨厌的事)们生活在一起,
ちから が よわい ので、(いやなこと)たち に おいだされて しまいました。
可是因为力量小,被(讨厌的事)们赶了出来。
(うれしいこと)たち は しかたなく、てん に のぼりました。
(高兴的事)们没有办法,升上天空。
そして、てん に いる ゼウス の かみ に、
然后问在天上的宙斯神:
「これから さき、にんげんたち と、どうやって おつきあい したら よい でしょう?」と、たずねました。
“今后我们要怎么样和人类相处才好呢?”
すると ゼウス は、
于是宙斯说:
「みんな がいっぺん に いく と、また、(いやなこと)たち に おいだされて しまう から、ひとりずつ いく が よい」と、いいました。
“你们一起去的话还是会被(讨厌的事)他们赶出来,所以你们一个一个去吧。”
こうして(いやなこと)たち は、にんげん の そば に ずっと すんで いるので、ひっきりなし に にんげん に おそいかかる のに、
这样,(讨厌的事)们就在人的身边一只住着,接连不断的袭击人,
(うれしいこと)は、ひとりずつ てん から おりて こなければ ならない ので、たま に しか にんげん を たずねて くれなくなりました。
可是因为(高兴的事)必须一个一个地从天而降,所以变得只能偶尔访问人。
この おはなし は、(うれしいこと)は まっていても なかなか こない のに、
这个故事说明了为什么(高兴的事)怎么等也不来,
(いやなこと)は、なぜ よく くる のか を せつめい しています。
可是(讨厌的事)却总来的原因。
おしまい
结束
(回到上一页)
|