昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

aesop
イラスト myi   ブログ sorairoiro

(うれしいこと)と(いやなこと)たち
“Good Things” and “Bad Things”


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:30 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:24 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 (うれしいこと)たち は、(いやなこと)たち と いっしょ に くらして いましたが、
 “Good things” had been living with “bad things”,

 ちから が よわい ので、(いやなこと)たち に おいだされて しまいました。
 but were kicked out by “bad things“ because they were less powerful.

(うれしいこと)と(いやなこと)たち

 (うれしいこと)たち は しかたなく、てん に のぼりました。
 So “good things” went up to the sky reluctantly.

 そして、てん に いる ゼウス の かみ に、
 And they asked the Zeus who lives high above the sky,

「これから さき、にんげんたち と、どうやって おつきあい したら よい でしょう?」と、たずねました。
“How can we associate with people from now on?”

 すると ゼウス は、
  The Zeus said,

(うれしいこと)と(いやなこと)たち

「みんな がいっぺん に いく と、また、(いやなこと)たち に おいだされて しまう から、ひとりずつ いく が よい」と、いいました。
“If all of you go down at the same time, ‘bad things’ may kick you out again, so go one by one.”

 こうして(いやなこと)たち は、にんげん の そば に ずっと すんで いるので、ひっきりなし に にんげん に おそいかかる のに、
 This is how “bad things”, who live close to people, attack them all the time,

(うれしいこと)と(いやなこと)たち

 (うれしいこと)は、ひとりずつ てん から おりて こなければ ならない ので、たま に しか にんげん を たずねて くれなくなりました。
 while “good things”, who must come down from the sky one by one, visit people only occasionally.



 この おはなし は、(うれしいこと)は まっていても なかなか こない のに、
 This story explains why “good things” hardly ever come to us,

 (いやなこと)は、なぜ よく くる のか を せつめい しています。
 but “bad things” happen so often.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識