昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

ミツバチとゼウス
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ミツバチ と ゼウス
蜜蜂和宙斯


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)

在準備
TIME 1:03 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) 英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 ミツバチ は にんげん に ハチミツ を とられて しまう のが、いまいましくて たまりません でした。
 蜜蜂对于人类把蜂蜜采走,恨得不行。

 そこで ゼウス の かみ の ところ へ いって、
 于是就去宙斯那里求他:

ミツバチとゼウス

「ハチミツ に て を だす もの を、はり で さしころす こと が できる よう に して ください」と、おねがい しました。
“请让我可以用针杀死偷蜂蜜的人。”

 ゼウス は ミツバチ の かんがえかた は むし が よすぎる と おもった ので、
 宙斯觉得蜜蜂的想法太自私了,

ミツバチとゼウス

 それから は、ミツバチ が はり で だれか を さしたら、
 就决定从此蜜蜂要是用针蛰谁,

 それきり はり が おれて しんで しまう と いう よう に きめて しまいました。
 立刻针就会断,蜜蜂也会死掉。



 この おはなし は、
 这个故事适用于那些,

 じぶん も ひどいめ に あう こと を しょうち の うえ で、それでも、あいて を ひどいめ に あわせたい と かんがえる、しゅうねんぶかい ひと に あてはまります。
 即使知道自己会因此而不幸也要让对方遭受不幸的记仇的人。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識