ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ゼウス の さいばん
宙斯的裁决
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ある とき、ゼウス の かみ は ヘルメス の かみ を よんで、
有一次宙斯把赫米斯叫来,吩咐道:
「おおぜい の にんげんたち を さいばん する のに、まちがえる と いけない から、
“我要为很多人进行裁决,要是弄错了可不行啊。
あなた が それぞれ の にんげん の やった わるいこと を かいがら に かきとめて ください。
所以请你把每个人的罪行都在贝壳上写下来,
いちまい の かいがら に ひとり ずつ かいて、みんな の ぶん が できたら はこ に いれて、わたし の ところ へ もってきなさい。
每个贝壳写一个人,所有人的都写好了,再放到箱子里拿给我。
そうすれば、わたし は いちまい ずつ その かいがら を とりだして、
这样的话,我就能一个一个地取出贝壳,
かいてある こと を よみながら、ただしい さばき を くだす こと が できる だろう」
边读上面写的内容边进行正确的裁决了。”
と、いいつけ ました。
上記で翻訳済み
たしか に これは よいかんがえ でした が、
这的确是一个好想法,
はこ の なか の かいがら は ごちゃまぜ に なって いる ため に、ゼウス が すぐ に つかみだす かいがら も あれば、なかなか でてこない かいがら も あります。
可是箱子里很多贝壳混杂在一起,有一些能很快的被拿出来,有一些却埋在里面迟迟不出现。
それで、ゼウス の さばき が はやく くだる ひと と、おそく くだる ひと が できて しまい ました。
因此,有些人受到宙斯的裁决早一些,有的人则晚一些。
わるいこと を した ひと が、すぐに ばつ を うけない こと が あっても、おどろいては いけません。
不必因那些做坏事的人没有立刻受到惩罚而感到意外。
じかん は かかっても、かならず ただしい さばき は おこなわれます。
尽管会晚一些,但他们肯定会受到相应的裁决。
おしまい
结束
(回到上一页)
|