ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ゼウス の さいばん
Judgment by Zeus
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
ある とき、ゼウス の かみ は ヘルメス の かみ を よんで、
One day, Zeus called Hermes.
「おおぜい の にんげんたち を さいばん する のに、まちがえる と いけない から、
“To prevent mistakes when judging large crowds,
あなた が それぞれ の にんげん の やった わるいこと を かいがら に かきとめて ください。
you should write every sin a person made on a shell.
いちまい の かいがら に ひとり ずつ かいて、みんな の ぶん が できたら はこ に いれて、わたし の ところ へ もってきなさい。
Use one shell per person, put them in a box, and bring them to me after you are done.
そうすれば、わたし は いちまい ずつ その かいがら を とりだして、
Then, I can take each shell from the box
かいてある こと を よみながら、ただしい さばき を くだす こと が できる だろう」
and judge each people correctly, while reading them,”
と、いいつけ ました。
said Zeus.
たしか に これは よいかんがえ でした が、
This was a good idea, however,
はこ の なか の かいがら は ごちゃまぜ に なって いる ため に、ゼウス が すぐ に つかみだす かいがら も あれば、なかなか でてこない かいがら も あります。
all the shells got mixed up in the box, and it took time for some shells to be found.
それで、ゼウス の さばき が はやく くだる ひと と、おそく くだる ひと が できて しまい ました。
That is why there were people who were judged slower and some faster.
わるいこと を した ひと が、すぐに ばつ を うけない こと が あっても、おどろいては いけません。
Do not be surprised by bad people who do not get judged right away.
じかん は かかっても、かならず ただしい さばき は おこなわれます。
They will always get the judgment they deserve, even though it may take some time.
おしまい
The end
(Click here to return)
|