ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
サヨナドリ と ツバメ
The Nightingale and the Swallow
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
ツバメ が、サヨナドリ に いいました。
The Swallow said to the nightingale,
「あなた も わたし と おなじ に、ひと の いえ の のきさき に す を つくって にんげん と なかよく すれば いいのに。
“Why don’t you make a nest on an edge of an eave and befriend humans like me?
ぜひとも いらっしゃいよ」
Come with me.”
サヨナドリ は いいました。
The Nightingale replied
「わたし は むかし、にんげん に ひどい こと を された ので、にんげん を みれば それ を おもいだして しまいます。
“Long time ago, humans did cruel things to me, and I cannot forget them.
いや な こと を おもいだす ところ に わざわざ すむ き には なりません。
I don’t want to live in a place where I remember my own suffering.
わたし が にんげん の いない さびしい ところ で くらしてる のは、その ため なんです」
That is why I live in a lonely place where humans will never come.
この おはなし は、いちど かなしい め に あった ひと は、その ばしょ まで きらい に なって ちかづこう と しない こと を おしえています。
This story says that people do not like to visit the scene of their past suffering.
おしまい
The end
(Click here to return)
|