ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
ライオン に ばけた ロバ
The Ant and The Pigeon
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
ロバ が、ライオン の かわ を かぶりました。
A donkey wore a lion skin.
だれ が みても ライオン に みえたので、にんげん も けだもの も こわがって にげました。
Everybody thought he is a real lion. So both people and animals got scared and kept away from him.
ところが、そこ に かぜ が さっと ふいてきて、ライオン の かわ を はぎとってしまい、
But when a gust of wind blew up, it stripped the lion skin and
ロバ の すがた が むきだし に なりました。
bared his disguise.
すると、みんな は いっせい に ロバ に おそいかかって、さんざん に たたきのめしました。
Then all the people and animals came and clubbed him to death
なまえ も しられて いない ひと が、ゆうめいじん の まね を する のは やめましょう。
For people whose name is not known, never try to act like a celebrity.
わらいもの に され、ひどいめ に あう に きまっています。
People will laugh at you and you will have a hard time.
ひと から の おくりもの は、じぶん の み に つかない もの です。
You will not acquire a borrowed thing.
おしまい
The end
(Click here to return)
|