昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

漁師と小さな魚

りょうし と ちいさな さかな
渔夫与小鱼


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
魚の折り紙さかな   金魚の折り紙きんぎょ

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より



日语(にほんご)英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 りょうし が うみ に アミ を なげると、いっぴき の ちいさな さかな が かかりました。
 渔夫把网撒到海里,捕到了一条小鱼。

 その ちいさな さかな は、りょうし に いいました。
 那条小鱼对渔夫说:

「ぼく は、まだ こんな に ちいさい の だから、いま は つかまえない で はなして くださいな。
“我现在还这么小,这次您别抓我了,把我放了吧。

 ぼく が おとな に なって おおきな さかな に なった とき に、また つかまえれば いいじゃ ありませんか。
 待我长大后,再捕我,不好吗?

 その ほう が、あなた も とく する でしょう」
 那样对您也有好处。”

「よせやい」
 渔夫应答道:

と、りょうし は いいかえしました。
 ○○○

「たとえ どんな に おおきな えもの だって、いつ つかまるか あてには できない もの と ひきかえ に、
“无论将来有多么大的猎物,可什么时候能捕获它却是靠不住的,

 ちゃんと ここ に つかまえた えもの を のがすほど、おれ は バカ じゃ ないぞ」
 让我放走现在已经捕获的猎物来交换没有指望的东西,我还没有那么傻!”



 この おはなし は、て に いれた もの が わずか だから と いって、
 这则故事是说,

 もっと おおきな もうけ の あて も ない のに、
 蠢的人才会放弃好不容易弄到手的小利,

 せっかく て に いれた もの を てばなす のは おろかな こと だと おしえています。
 而去追求那些虚无的大利。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識