昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

水のかれた沼のカエル
イラスト myi   ブログ sorairoiro

みず の かれた ぬま の カエル
The Frogs in the dried pond

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
カエルの折り紙かえる   カエルの顔の折り紙かえるのかお

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 0:51 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:02 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 にひき の カエル が、ぬま に すんでいました。
 Two frogs were living in a pond.

 ところ が なつ の ひでりつづき の ために、ぬま の みず が すっかり かれて しまった ので、
 However, a long spell of dry weather in the summer totally dried out the pond.

水のかれた沼のカエル

 そこを はなれて ほか の ぬま を さがしに いきました。
 So they decided to leave the pond and look for another one.

水のかれた沼のカエル

 やがて、ひとつ の ふかい いど が みつかりました。
 Soon, one deep well was found.

 すると いっぴき の カエル が、
 One frog suggested,

「きみ、この いど に いっしょ に おりよう」
“Let’s go down to the bottom of this well together.”

と、いいました。
(上段で翻訳済み)

水のかれた沼のカエル

 しかし あいて の カエル は、
 However, the other frog asked,

「でもね、もし この いど の みず が かれてしまった とき には、どうやって あがってくれば いいんだい?」
“But how can we come up when this well dries out?”



 この おはなし は、なにごと も かんがえなし に こうどう しては いけない こと を おしえています。
 This story tell us that whatever we do, we should not act without thinking.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識