昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

オオカミとサギ

オオカミ と サギ
The wolf and the heron

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 オオカミ が ほね を のど に つきさして いたくて たまらない ので、
 The wolf had a bone stuck in his throat and was in pain.

 だれか ぬいて くれないか と さがしまわって いました。
 He was asking around for help.

 すると ちょうど よい こと に、サギ が むこう から きました。
 Luckily, a heron came by.

 オオカミは、
 The wolf asked the heron,

「すみませんが、のど に ささった ほね を ぬいて ください。おれい は きっと しますから」
“Will you take out the bone that is stuck in my throat? I will give you a reward ”

と、たのみました。
 上記翻訳済

 サギ は オオカミ の のど の おく へ くび を つっこんで、ほね を ぬいて やりました。
 The heron put his head inside the wolf’s mouth and took out the bone.

 そして、
 The heron then said,

「さあ、やくそく の おれい を ください」
“Now give me my reward”

と、いいますと、オオカミ は、こう こたえました。
 However, the wolf replied

「おい、きみ、オオカミ の くち の なか に つっこんだ あたま を、かすりきず ひとつ なし に ぶじ に だせた だけで、じゅうぶん では ないのかね。
“I think that you being alive is a reward enough, after all, you had your head inside my mouth.

 まだ そのうえ に、おれい が ほしい の かい?」
 How can you expect for more?”



 この おはなし で わかる よう に、わるい やつ に しんせつ に しても、おんがえし は きたい できません。
 You cannot expect anything in return from bad people even though you show kindness to them.

 おれい の かわり に、ひどい しうち を されず に すめば さいわい だと、いう こと に なるのです。
 You should feel lucky if they will not treat you badly, and take that as your reward.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識