ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ロバ と うえきや
驴与花匠
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ロバ が、うえきや に つかわれて いました。
驴被花匠使唤。
さんざん はたらかされる のに、たべもの は すこし しか もらえない ので、ロバ は ゼウス の かみ に、
它被迫干繁重的活儿,可得到的食物却很少。驴去请求宙斯:
「どうか、わたし が あの うえきや の ところ で はたらかない で すむ よう に、ほか の しゅじん に かえてください」
“请您别让我在花匠那儿干活儿了,换成别的主人吧。”
と、おねがいしました。
○○○
ゼウス は ロバ の ねがい を ききいれて、とうげいか に うられる こと に して やりました。
宙斯答应了驴的请求,决定把它卖给一个陶工。
しかし ロバ は、この いえ も また いや に なりました。
可是,驴又厌倦起这家来。
まえ より も こきつかわれ、ねんど や とうき を はこばされる から です。
因为比以前更被任意地使唤,让它驮粘土和陶器。
それで ロバ は、また しゅじん を かえて ください と ゼウス に おねがい して、
因此它又请求宙斯再给他换一个主人,
こんど は かわなめし の しょくにん に うられました。
这次他又被卖给了一个皮匠。
こうして ロバ は けっきょく、
结果,
いままで の どの しゅじん より も、ロバ を こきつかう ひと に つかわれる こと に なった の です。
驴变得更加被任意使唤,超过以前的任何一个主人。
かわなめし の しごと が わかった とき、ロバ は ためいき を ついて いいました。
知道皮匠那里的活儿之后它叹气道:
「ああ、なんと いう こと に なって しまったん だろう。
“啊!事情怎么会变成这样?
はじめ の ごしゅじん の ところ に いれば よかった。
留在以前的主人那里就好了。
ここに いたら、きっと じぶん の かわ まで なめされて しまう」
在这里的话,肯定连我的皮都得被鞣了。”
この おはなし は、
这则故事指出:
めしつかい と いう もの は、いろいろな しゅじん に つかえた あと で はじめて、さいしょ の しゅじん の よさ が わかる もの だと いう こと を しめして います。
佣人在侍奉了许多主人之后才知道最初的主人的好。
いや な せんせい や じょうし が いても、もう すこし がんばって みては?
即使有讨厌的老师或上司,忍耐一下试试又何妨呢?
おしまい
结束
(回到上一页)
|