昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ゼウスとサル
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ゼウス と サル
Zeus and the monkey

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:21 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:35 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 ゼウス の かみ は、もり に すむ どうぶつたち に、
 Zeus made an official notice to the forest animal,

《みな の なか で、いちばん うつくしい もの を おうさま に する》
“I will make the most beautiful being the King.”

と、いう おふれ を だしました。
上記 訳済

 すると そこへ、
 Then,

 こころ は やさしい が、はな は ひくく、け の はげた、みにくい わかザル が やってきて、
 a very kind, but bold and ugly monkey with short nose came

 おうさま に りっこうほ する と いいだしました。
 and said that he will stand as a candidate for the King.

ゼウスとサル

 これを きいて、ほか の みんな は かれ を わらいもの に しました。
 The other animals started to laugh when they heard his words.

 しかし、そこへ みにくい わかザル の ははおや が あらわれ、みな に むかって いいました。
 However, the mother of the ugly monkey came and said

ゼウスとサル

「かみさま が、むすこ を おう に なさるか どうか は わかりません。
“I don’t know if Zeus will make my son a King.

 しかし ははおや で ある この わたし には、むすこ が じょうひん で きひん が あり、
 But I know as a mother that my son is noble and dignified.

 そして、ここ に いる だれ より も うつくしい と いう こと が わかるのです」
 He is beautiful than any one of you.”



 ゼウス の かみ が わかザル を おうさま に したか どうか は わかりません が、
 We don’t know if Zeus made the young monkey a King.

 わかザル を いちばん よく しっている ははおや には、かれ が もっとも おうさま に ふさわしい と おもった の でしょう。
 However, the mother who knows the monkey well thought him the best choice as a King.

 かちかん は、ひと それぞれ ちがいます。
 Every people have different values.

 みため だけ で はんだん せず、あいて の なかみ で はんだん する よう に しましょう。
 Do not judge people by their appearances but by their characters within.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識