昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

水をたたく漁師
イラスト myi   ブログ sorairoiro

みず を たたく りょうし
The fisherman who splashes water

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:07 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:17 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 りょうし が かわ で、さかな を とって いました。
 The fisherman was catching fish in the river.

 こちら の きし から むこう の きし まで、かわ の ながれ を せきとめる かたち に アミ を はって おいて、
 He netted from this bank to the other one to back up the stream,

 ヒモ の さき に こいし を くくりつけた もの で、みず を バシャバシャ と たたく の です。
 and splashed water with a small stone attaching to a rope.

 すると、おどろいた さかな は にげよう として、アミ に ひっかかる の です。
 Then, frightened fish tried to escape and got caught in the net

 きんじょ に すんでいる ひと が それ を みて、
 One of neighbors saw what he was doing and complained.

「そんな こと を すれば、かわ の みず が にごって しまう。
“What do you think you are doing?  It gets muddy.

水をたたく漁師

 あなた は わたしたち に、にごった みず を のませる つもりか」
 Are you trying to give us dirty water?”

と、おこりました。
 (上段で翻訳済み)

 それに たいして りょうし は、
 Then, the fisherman replied.

水をたたく漁師

「だけど、この かわ の みず を にごさない よう に していれば、わたしたち が うえじに して しまう じゃないか」
“But, if I try not to dirty this river,



 こちら が とく を すれば、あちら が そん を し、あちら が とく を すれば、こちら が そん を する。
 Those who seek to please everybody please nobody.

 じんせい には、こんな じょうきょう は よく あります。
 That’s life.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識