昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ライオンとロバとキツネ

ライオンとロバとキツネ
The Lion, the donkey, and the fox

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:29 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:52 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 ライオン と ロバ と キツネ が なかま に なって、いっしょ に かり に いきました。
 The lion, the donkey and the fox became friends and went to hunt together.

 たくさん の えもの が とれた とき、ライオン は ロバ に えもの を わけてくれ と たのみました。
 When they had large take, the lion asked the donkey to share some.

 ロバ は ぜんたい を さんとうぶん して、
 The donkey divided the game into three equal shares and said

「ライオンさん から、どうぞ ひとつ おとりなさい」
“My fellow Lion, please take your pick.”

と、いいました。
(上段で翻訳済み)

 ライオン は はら を たてて、ロバ に とびかかって くいころして しまいました。
 The Lion got furious and devoured the donkey.

 そして こんど は、キツネ に わけてくれ と たのみました。
 Then, he requested the Fox to do him the favor to make a division.

 キツネ は、くず の ような きれはし を、すこし じぶん に とった だけ で、ぜんぶ を ひとやま に して ライオン に、
 The Fox accumulated it into one large heap and left to himself a tiny piece of it.

「どうぞ、おとりなさい」
“Please help yourself.”

と、すすめました。
 He offered.

 ライオン が、
 The lion asked the fox.

「こういう わけかた を、だれ から おそわった の かね」
“Who has taught you this art of division?”

と、ききます と、キツネ は、
 Then, the fox replied.

「ロバくん の、ふこうな しにかた です」
“I learned it from the Donkey, by his tragic death."



 ひと は みじかな ひと の ふこう を みる こと に よって りこう に なる もの だと、この おはなし は おしえています。
 This story tells you that people get to learn from the misfortunes of others.

 ひと の しっぱい を みて わらう のでは なく、じぶん なら どうするか を かんがえる の です。
 If the shoe fits, wear it.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識