昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>えどのこばなし(Short stories of Edo)

カッパを釣ろう(Catch kappa)
イラスト myi   ブログ sorairoiro

カッパ を つろう
Catch kappa


(えど こばなし)
(Short stories of Edo)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

Make Origami ( ORIGAMI CLUB)
河童の折り紙kappa

♪Reading in Japanese
音声 悠が童話を読んでみます

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Korean(かんこくご)French(ふらんすご)

Japanese & English ・ Japanese & KoreanJapanese & French

 あるところ に、とっても びんぼう お とこ が いました。
 Once upon a time, there was a very poor man.


 あるとき、おかねもち の いえ に いって いいました。
 One day, he went up to a rich man’s house and said,


「カッパ が つれる よい ばしょ を みつけました。
“Sir, I’ve found a great spot for catching kappa!

 でも、エサ に にく が いります。
 But I need some meat for a bait.

 カッパ が つれたら おれい を さしあげます から、にく を もらえませんか?」
 So, I am asking you for a lump of meat. I will return a favor if I catch kappa.”

 おかねもち は カッパ なら たかく うれる と おもい、にく の かたまり を びんぼう な おとこ に わたして いいました。
 The rich man thought kappa is going to be worth a fortune, he gave poor man a lump of meat and said,

「わし も、カッパ を つる ところ が みたいなあ」
“I’d love to see you catching kappa.”

 すると、びんぼうな おとこ が いいました。
 Then the poor man said,

「き の うしろ に かくれていて くださいよ。
“Sure. But you have to promise me to hide behind the tree,

 そして けっして、しゃべって は いけません。
 and not to speak at all.

 カッパ は にんげん の こえ を きく と、にげて しまいますから」
 If kappa hears a man’s voice, it will run away.”


 かわ に つくと、びんぼう な おとこ は おかねもち に きづかれない ように、にく を ふく の なか に かくして つりいと には にく の かわり に いし を くくりつけて、ドボン と かわ に なげこみました。
 As soon as they arrived at a river the poor man hid his meat quickly in his pocket, made sure rich man won’t find out about any of it. The poor man tied a rock instead of a meat to his fishing line and threw it; the rock had splashed into the water.

 かねもち は き の うしろ から こえ を ださないように みていました が、いちじかん も すると まちきれなくなり、びんぼう な おとこ に こえ を かけて しまいました。
 The rich man was watching poor man from behind the tree trying not to speak anything, but couldn’t hold himself any longer than an hour. He finally said to a poor man,

「・・・まだ、つれないのか?」
“Hey, anything yet?”

 すると、びんぼう な おとこ が いいました。
 Then the poor man said,

「ああっ、いま カッパ が エサ に くいついた のに。ひと の こえ が した から にく を とって にげて しまった。もう だめだ」
“Oh, Shucks! I was just about to catch kappa but it heard you and ran away…oh no, your meat is gone. This is not going to work anymore.”

 そう いう と、さっさ と つりざお を かたづけて、ふく の なか に にく を いれたまま いえ に かえって しまいました。
 Then he quickly picked up his fishing rod and went back to his home with rich man’s meat in his pocket.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識