|
|
ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)
>えどのこばなし(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
きいた なまえ
Un nom
(えど こばなし)
(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん
Japonais(にほんご) ・ En anglais(えいご) ・ Coreenne(かんこくご) ・ Francaise(ふらんすご)
Japonais & En anglais ・ Japonais & Coreenne ・ Japonais & Francaise
いえ を さがして、うろうろ している ひと が おりました。
Il y avait un homme qui marchait en cherchant une maison.
「もし、ちょっと おたずね しますが、このあたり に、ふくとくやとくざえもん さま と いう ひと の いえ は ありませぬか」
≪ Excusez-moi, est-ce qu’il y aurait par ici la maison de Monsieur Fukutokuya Tokuzaemon? ≫
すると こぞう は、
Le petit garcon repondit :
「はあ、ふくとくやとくざえもん。
≪ Euh, Fukutokuya Tokuzaemon.
うーん、きいた こと が ある なまえ だが、どこ だったかなあ?
J’ai deja entendu ce nom quelque part mais ou est-ce que c’etait?
ねえ、ばんとうさん、しりませんか?」
Monsieur le chef de bureau, vous ne le connaitriez pas? ≫
「いいや。
≪ Non.
しかし、どこか で きいた ような なまえ ですなあ。
Mais c’est vrai que j’ai deja entendu ce nom quelque part.
もし、だんなさま は しりませぬか?」
Et Monsieur, son nom ne vous dit rien ? ≫
「ふむふむ。
≪ Voyons.
たしか に、きいた ような なまえ だが・・・」
Effectivement, ca me dit quelque chose… ≫
と、しばらく かんがえて いましたが、やがて ポン と ひざ を たたき、
Il reflechit un moment, fit claquer ses doigts, et dit :
「おお、きいた ような なまえ の はずだ。それは、わたし の こと で ございます」
≪ Mais oui, bien sur que ca me dit quelque chose, c’est mon nom ≫.
おしまい
Fin
(Retour)
|
|
|