|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>えどのこばなし(Short stories of Edo)
えど けんぶつ
Sightseeing in Edo
(えど こばなし)
(Short stories of Edo)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
|
♪えいごのろうどく(Reading in English)
|
|
|
にほんご(Japanese) ・ えいご(English) ・ はんたいご(Traditional Chinese) ・ かんたいご(Simplified Chinese)
にほんご&えいご ・ にほんご&はんたいご(繁体) ・ にほんご&かんたいご(簡体)
ある いなか のしょうやさん が、えど けんぶつ に でかけました。
A village head from rural area went to Edo for sightseeing.
えど は はじめて の まち です。
It was his first time visiting Edo.
きくところ に よれば、えど は ぶっそう な ところ で、みち を あるく にも、すこし の ゆだん も できぬ と いいます。
He heard that Edo is not such a safe place, and you should never let your guard down when you stroll the streets.
そこで しょうやさん、おとも の おとこ の ごへい に ふろしきづつみ を しっかり もたせて でかけた そうな。
So the village head left for Edo with his attendant, Gohei, carrying his package cautiously.
さて、えど の まち です。
And now they arrived in Edo.
「これ、ごへい、おえど は あぶない ところ と いう から、つつみ を とられぬ よう き を つけろよ」
“Listen, Gohei. Be careful not to have the package stolen as I heard Edo is a dangerous place.”
「はい、だんなさま」
“Yes, Sir.”
「ほほう、どっち を むいても べっぴん な おなご ばかり じゃ、ごへい、つつみ は だいじょうぶ か?」
“Mmmm, I see pretty girls everywhere. Gohei, is the package okay?”
「はい、これ、このとおり」
“Yes, as you can see.”
「よしよし、なるほど きいたとおり、おえど は たいした まちじゃ。
“Good. Edo is quite a city as I heard.
ところ で ごへい、つつみ は もっとるな、どうも き に かかって ならん わい」
By the way Gohei, you still have the package? I’m worried about it.”
「もって います」
“I still have it.”
「よしよし、こんな に にんげん の おおい ところ では、き を つけにゃ ならん わい。
“Good. We should be careful as there are so many people here.
それに しても き に かかる のう、これ ごへい、つつみ は まだ ある じゃろうな」
I can’t stop thinking about the package. Gohei, you still have it, don’t you?”
「そ、それが だんなさま、もうしわけござりませぬ。
“S…Sir, I’m terribly sorry.
いまのいま、とられまして ござりまする」
Your package got stolen just a second ago.”
「なに、とられた とな。
“What? It’s got stolen?
そうかそうか、いや、でかしたぞ。
I see. Very well.
これで ようやく、おちついて、おえど けんぶつ が できる わい」
Now I can finally enjoy Edo in peace.”
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|